1 Pedro 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tacan tucu nyooho, ñiñaha tsa iyó yɨɨ. Tya̱a yahvi ndo tsi yɨɨ ndo tyin tatun ña tsinú iñi ra tsi ra Cristo, cua tsinu ndɨhɨ iñi ra tsi ra Cristo tsihin cuhva javahá ñi ndo tyin nyehe ra tyin vaha tsahá ndo tsa quɨhɨ ndaha ra tsi ndo. Tan ña cuñí tsi cuaha xaan cahan ndo tsihin ra,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 tyin nyehé ra tyin catsi iyó ndo tan jahá ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ña ca̱ca xaan iñi ndo janduvaha ndo tsi ndo ityi tsata ñi, tyin ña ñiñi xaan cuñí tsi tsa iyo xaan janduvaha ndo jiñi ndo, tan cuatyiñu ndo tsa cuví xuhun cuaan tan cunditsi ndo jahma xiñu xaan. Ña ndu̱cu ndo tandɨhɨ yacan.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Maa tyin ja̱ndutyaquɨ ndo tsi ndo tsihin tsa quitá añima ndo tyin tun cuɨtɨ iyó yo tan vita iñi yo, tan taxin iyó yo, yacan cuví tsa sɨɨ ca caá nuu Nyoo. Tan ña cua tɨvɨ maa can.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Tyin tsihin tsehe ndutyaquɨ̱ ñiñaha tsa nacoto̱ tsi Nyoo, ñi tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha. Nyita̱ iñi ñi tsi Nyoo tan tyaa̱ yahvi ñi tsi yɨɨ ñi.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Tumaa ña Sara, tyaa̱ yahvi ña tsi ra Abraham yɨɨ ña. Tan catyí ña: “Tata”, tsihin ra. Tatun nyooho tan javahá ndo tsa vaha tan ndi luxu maa tan ña nayuhvi ndo, cua cuvi ndo tumaa maa ña.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Tan tacan tucu nyooho, ra iyó ñasɨɨhɨ naha ra, cu̱tuñi iñi ndo cuhva coo ndo tsihin ñasɨɨhɨ ndo. Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ñi tsa cuenda tsa vita ca cuñu ñuhu ñi tan ñavin ca cuñu ñuhu nyooho tan tsa cuenda tyin iin caa ñi tsahá ra tumañi iñi tsi ndo, tan yacan cuví ñayɨvɨ iyó ndo. Ja̱vaha ndo tyehen tyin tacan tan tɨɨn cuenda Nyoo tuhun caahán ndo tsihin ra.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nu ndɨhɨ tuhun, iin ñi cuhva ca̱ca iñi tandɨhɨ ndo. Cu̱ndaahvi tahan iñi ndo tsi ndo. Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo tumaa tsa cuñí ndo tsi yañi ndo tsa cacu̱ tsihin ndo. Vita ca̱han ndo tsihin tahan ndo, tan ña cahnu ja̱ha ndo tsi ndo; cu̱vi ndo nyɨvɨ vaha.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ña ja̱vaha ndo tsa ña vaha tsihin nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha tsihin ndo. Ña ca̱han ndo tsi ñi tatun caahán ñi tsi ndo, tyin Nyoo cana̱ ra tsi ndo tyin javaha ndo tsa vaha tsihin ñi tyin tacan tan cua nasoco ra tsi ndo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi tyehen:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ja̱ndɨhɨ ndo tsa javahá ndo tsa ña vaha, tan ja̱vaha ndo tsa vaha.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Tyin Jutu Mañi yo jahá cuenda ra tsi nyɨvɨ vaha.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ndi intuhun maa nyɨvɨ tan ña cuvi javaha ñi tsa ña vaha tsihin ndo tatun nyooho tan maa ñi tsa vaha nanducú ndo.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Cu̱sɨɨ iñi ndo vasu ndi maa nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa javahá ndo tsa vaha. Tan ña na̱yuhvi ndo tun jayuhvi nyɨvɨ tsi ndo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ja̱cahnu ndo tsi ra Cristo tsitsi añima ndo. Cu̱hva ndo tsa cundaca ñaha ra tsi ndo. Ca̱ca iñi ndo tuhun Nyoo tyin tatun ndaca tuhun nyɨvɨ tsi ndo nacuenda tsinú iñi ndo tsi ra, cuvi cuhva cuenda ndo tsi ñi. Tan ja̱vaha ndo can tsihin tsa ña cahnu jahá ndo tsi ndo tan ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ñi.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Catsi co̱o ndo tyin tun catsi iyó ndo ña cua nducahan nuu ndo nuu Nyoo. Tan tatun caahán nyɨvɨ ndavaha ñi sɨquɨ ndo tsa cuenda tyin vaha cuahán ndo tsihin ra Cristo, juvin ñi maa ñi tan cua nducahan nuu ñi tsa cuenda tsa caha̱n ñi sɨquɨ ndo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Vaha ca nyehé yo tundoho tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha tatun Nyoo cuñí, tan ñavin ca tsa nyehe yo tundoho cuenda tsa ña vaha.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tyin ra Cristo nyehe̱ ra tundoho tan tsihi̱ ra iin tsaha ñi tsa cuenda cuatyin tandɨhɨ yo. Ra vaha cuví ra maa tyin nyehe̱ ra tundoho tan tsihi̱ ra tsa cuenda yo tsa cuví yo nyɨvɨ caquiñi, tyin tacan tan cuvi tsaa yo nu nyaá Nyoo. Tsihi̱ cuñu ñuhu ra, maa tyin nandoto̱ nyico ra tsihin Tatyi Ii ra.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Tacan tan tsihin Tatyi Ii ra tsaha̱n ra tsicaha̱n ra tsihin añima nyɨvɨ tsa yucú anyaya.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tan ñi ican cuví ñi tsa ña tyaa̱ yahvi tsi Nyoo quɨvɨ tsicoo̱ ra Noé taha̱n tsanaha, tyin nɨɨ tsinú yutun ndoo tacan tsa ndatu̱ Nyoo tsa ndu uvi iñi ñi cuatyi ñi. Maa tyin ña cuaha ñi cacu̱ quɨvɨ cuu̱n savi cahnu tsa tsahñi̱ ndutya ñuhu tsi ñi. Una taahan ñi ñi cacu̱ tsitsi yutun ndoo tyin nandaa̱ yutun ndoo can nu ndutya ñuhu.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Tan tacan tucu maa yo tumaa tsa cacu̱ ñi ican, tacan cacu̱ yo quɨvɨ tsicoondutya̱ yo. Maa tyin ñavin nyahyu yo nacatya̱ ndutya can tsa tsicoondutya̱ yo. Yacan cuñí tsi catyi tsa tsicán tahvi yo tsi Nyoo na nacatya ra añima yo tan cacu̱ yo jaha̱ tsa nandoto̱ ra Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tan nandaa̱ ra nda gloria, tan nyaá ra xiin cuaha Nyoo vityin. Ndacá ñaha ra tsi ángel tan tandɨhɨ tatyi ña vaha tsa ndacá ñaha tsi nyɨvɨ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.