1 João 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin ra Jesús cuví ra Cristo ra quee̱ nda gloria jaha̱ Nyoo, juvin ñi cuví sehe Nyoo. Tyin tatun cuñí yo tsi iin ra iyó sehe, cuñí ndɨhɨ yo tsi sehe ra.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Tatun cuñí yo tsi Nyoo tan javahá yo tsa caahán ra, cua cuñi ndɨhɨ yo tsi nyɨvɨ cuví sehe ra.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tyin tsa cuñí yo tsi Nyoo yacan cuví tsa tyaá yahvi yo tsa tsaha̱ cuenda ra tsi yo. Tan tandɨhɨ tsa tsaha̱ cuenda ra tsi yo, ña yɨɨ javaha yo can.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tyin tandɨhɨ yoo tsa cuví sehe Nyoo, jahá canaa yo tsi tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ñayɨvɨ ihya. Cuví jaha canaa yo can tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Maa ñi maa nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin ra Jesús cuví Sehe Nyoo, ñi ican cuví ñi cuví jahá canaa tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ra Jesucristo quitsi̱ ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan tsa tsicoondutya̱ ra tsihin ndutya tan tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra janahá tyin Sehe Nyoo cuví tsi ra. Ñavin tsa tsicoondutya̱ ñi ra. tyin nda cuanda tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra. Tan juvin ñi maa Tatyi Ii Nyoo cuví tsandaa tyin tacan cuvi̱. Tan Tatyi Ii Nyoo ña jandaví ñaha tsi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nda andɨvɨ iyó uñi taahan tsa cuví tsandaa: maa Nyoo Jutu yo tan ra Cristo ra cuví Tuhun tsa Caahán Nyoo, tan Tatyi Ii Nyoo. Tsa nduñi taahan ra naha, iin ñi cuví ra naha.
7 Há três testemunhas:
8 Tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya iyó tucu uñi tsandaa: Tatyi Ii Nyoo tsa iyó añima yo caahán tyin ra Jesús cuví Sehe Nyoo. Tsa tsinu uvi cuví nu tsicoondutya̱ ra Jesús, nu catyi̱ Nyoo tyin juvin ra Jesús cuví Sehe ra. Tan tsa tsinu uñi cuví nu tsatɨ̱ nɨñɨ ra Jesús. Tan tsa nduñi taahan yacan nacatsí tahan caahán can.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yoo naquihín yo tsa caahán ra cuví tsandaa nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan Nyoo cahnu ca cuví ra tan ñavin ca ra ñuu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda taahán tsi naquihin yo tsa caahán ra, tan juvin ñi maa ra catyi̱ tyin Sehe ra cuví tsi ra Jesús.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin Sehe Nyoo cuví tsi ra Jesús, tsitó ñi tsitsi añima ñi tyin nditsa. Nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra, jahá ñi tyin vatya Nyoo, tyin ña cuñí ñi tsinu iñi ñi tsa caahán Nyoo tsandaa cuenda Sehe ra.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Tan tyehen caahán Nyoo tsihin yo: Catyí ra tyin tsaha̱ ra ñayɨvɨ nyito coo yo tan ñihi yo itsi tatun tsinú iñi yo tyin ra Jesucristo cuví Sehe ra.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nyɨvɨ iyó Sehe Nyoo añima, iyó ñi ñayɨvɨ nyito. Tan nyɨvɨ nduve Sehe Nyoo iyó añima, ña iyó ñi ñayɨvɨ nyito.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tyaá yu tuhun ihya tsa cuenda nyooho tsa tsinú iñi tsi ra Jesús Sehe Nyoo, tyin tacan tan coto ndo tyin tsa iyó ndo ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ndita iñi yo tsi Nyoo tyin tatun tsicán yo tsa tsicán yo tsi ra tan cuhva cuñí maa ra tsicán yo, tsitó yo tyin maa ra tsiñí ra tsa caahán yo.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tan tsa tsitó yo tyin tsiñí ra tsa tsicán yo, tsitó tucu yo tyin tsa ñihi̱ yo tsa tsica̱n yo tsi ra.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tatun iin nyɨvɨ tan nyehe yo tyin javahá ñi cuatyi tsa ña taahán tsi cúu ñi, taahán tsi cahan ndaahvi yo tsihin Nyoo tsa cuenda ñi na jaha ra tucahnu iñi tsi ñi tsa cuenda cuatyi can. Maa tyin tatun javahá ñi cuatyi tsa taahán tsi cúu ñi, ña ndacan tahvi yo tsa cuenda ñi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Tandɨhɨ tsa caquiñi tsa javahá nyɨvɨ, cuatyi cuví can. Tan iyó tucu cuatyi tsa ña jaha Nyoo tucahnu iñi.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tsitó yo tyin nyɨvɨ tsa nacacu̱ tsaa jaha̱ Nyoo, ña jañihí ca ñi javaha ñi cuatyi. Tyin jahá cuenda Sehe Nyoo tsi ñi tan ña tsahá ra tsa tɨɨn nu ña vaha tsi ñi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yoo tsa tsitó yo tyin cuenda Nyoo yɨhɨ́ yo. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa taahán iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, nu ña vaha ndacá ñaha tsi ñi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tan tsitó tucu yo tyin quitsi̱ Sehe Nyoo, tan tsaha̱ ra tsa cutuñi iñi yo tsa caahán ra tyin tacan tan nacoto yo tsi Nyoo, ra cuví tsa nditsa. Tan ra cuví tsa nditsa can, cuví ra Jesucristo Sehe Nyoo. Tan iyó yo iin caa ñi tsihin ra. Tan juvin maa ra cuví Nyoo tsa nditsa. Tan iyó ra ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nyooho tsa cuví tumaa sehe yu, ja̱ha cuenda ndo tsi ndo tsihin tsitoho tsa jacahnú nyɨvɨ, tyin ñavin Nyoo cuví can.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.