1 João 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin ra Jesús cuví ra Cristo ra quee̱ nda gloria jaha̱ Nyoo, juvin ñi cuví sehe Nyoo. Tyin tatun cuñí yo tsi iin ra iyó sehe, cuñí ndɨhɨ yo tsi sehe ra.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Tatun cuñí yo tsi Nyoo tan javahá yo tsa caahán ra, cua cuñi ndɨhɨ yo tsi nyɨvɨ cuví sehe ra.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tyin tsa cuñí yo tsi Nyoo yacan cuví tsa tyaá yahvi yo tsa tsaha̱ cuenda ra tsi yo. Tan tandɨhɨ tsa tsaha̱ cuenda ra tsi yo, ña yɨɨ javaha yo can.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Tyin tandɨhɨ yoo tsa cuví sehe Nyoo, jahá canaa yo tsi tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ñayɨvɨ ihya. Cuví jaha canaa yo can tyin tsinú iñi yo tsi Nyoo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Maa ñi maa nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin ra Jesús cuví Sehe Nyoo, ñi ican cuví ñi cuví jahá canaa tsa ña vaha tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ra Jesucristo quitsi̱ ra nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan tsa tsicoondutya̱ ra tsihin ndutya tan tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra janahá tyin Sehe Nyoo cuví tsi ra. Ñavin tsa tsicoondutya̱ ñi ra. tyin nda cuanda tsa tsatɨ̱ nɨñɨ ra. Tan juvin ñi maa Tatyi Ii Nyoo cuví tsandaa tyin tacan cuvi̱. Tan Tatyi Ii Nyoo ña jandaví ñaha tsi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Nda andɨvɨ iyó uñi taahan tsa cuví tsandaa: maa Nyoo Jutu yo tan ra Cristo ra cuví Tuhun tsa Caahán Nyoo, tan Tatyi Ii Nyoo. Tsa nduñi taahan ra naha, iin ñi cuví ra naha.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Tan nu ñuhu ñayɨvɨ ihya iyó tucu uñi tsandaa: Tatyi Ii Nyoo tsa iyó añima yo caahán tyin ra Jesús cuví Sehe Nyoo. Tsa tsinu uvi cuví nu tsicoondutya̱ ra Jesús, nu catyi̱ Nyoo tyin juvin ra Jesús cuví Sehe ra. Tan tsa tsinu uñi cuví nu tsatɨ̱ nɨñɨ ra Jesús. Tan tsa nduñi taahan yacan nacatsí tahan caahán can.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Yoo naquihín yo tsa caahán ra cuví tsandaa nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tan Nyoo cahnu ca cuví ra tan ñavin ca ra ñuu ñayɨvɨ ihya. Yacan cuenda taahán tsi naquihin yo tsa caahán ra, tan juvin ñi maa ra catyi̱ tyin Sehe ra cuví tsi ra Jesús.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nyɨvɨ tsa tsinú iñi tyin Sehe Nyoo cuví tsi ra Jesús, tsitó ñi tsitsi añima ñi tyin nditsa. Nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra, jahá ñi tyin vatya Nyoo, tyin ña cuñí ñi tsinu iñi ñi tsa caahán Nyoo tsandaa cuenda Sehe ra.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Tan tyehen caahán Nyoo tsihin yo: Catyí ra tyin tsaha̱ ra ñayɨvɨ nyito coo yo tan ñihi yo itsi tatun tsinú iñi yo tyin ra Jesucristo cuví Sehe ra.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nyɨvɨ iyó Sehe Nyoo añima, iyó ñi ñayɨvɨ nyito. Tan nyɨvɨ nduve Sehe Nyoo iyó añima, ña iyó ñi ñayɨvɨ nyito.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tyaá yu tuhun ihya tsa cuenda nyooho tsa tsinú iñi tsi ra Jesús Sehe Nyoo, tyin tacan tan coto ndo tyin tsa iyó ndo ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ndita iñi yo tsi Nyoo tyin tatun tsicán yo tsa tsicán yo tsi ra tan cuhva cuñí maa ra tsicán yo, tsitó yo tyin maa ra tsiñí ra tsa caahán yo.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tan tsa tsitó yo tyin tsiñí ra tsa tsicán yo, tsitó tucu yo tyin tsa ñihi̱ yo tsa tsica̱n yo tsi ra.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tatun iin nyɨvɨ tan nyehe yo tyin javahá ñi cuatyi tsa ña taahán tsi cúu ñi, taahán tsi cahan ndaahvi yo tsihin Nyoo tsa cuenda ñi na jaha ra tucahnu iñi tsi ñi tsa cuenda cuatyi can. Maa tyin tatun javahá ñi cuatyi tsa taahán tsi cúu ñi, ña ndacan tahvi yo tsa cuenda ñi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tandɨhɨ tsa caquiñi tsa javahá nyɨvɨ, cuatyi cuví can. Tan iyó tucu cuatyi tsa ña jaha Nyoo tucahnu iñi.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tsitó yo tyin nyɨvɨ tsa nacacu̱ tsaa jaha̱ Nyoo, ña jañihí ca ñi javaha ñi cuatyi. Tyin jahá cuenda Sehe Nyoo tsi ñi tan ña tsahá ra tsa tɨɨn nu ña vaha tsi ñi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Yoo tsa tsitó yo tyin cuenda Nyoo yɨhɨ́ yo. Tan tandɨhɨ nyɨvɨ tsa taahán iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, nu ña vaha ndacá ñaha tsi ñi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tan tsitó tucu yo tyin quitsi̱ Sehe Nyoo, tan tsaha̱ ra tsa cutuñi iñi yo tsa caahán ra tyin tacan tan nacoto yo tsi Nyoo, ra cuví tsa nditsa. Tan ra cuví tsa nditsa can, cuví ra Jesucristo Sehe Nyoo. Tan iyó yo iin caa ñi tsihin ra. Tan juvin maa ra cuví Nyoo tsa nditsa. Tan iyó ra ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nyooho tsa cuví tumaa sehe yu, ja̱ha cuenda ndo tsi ndo tsihin tsitoho tsa jacahnú nyɨvɨ, tyin ñavin Nyoo cuví can.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.