1 Coríntios 9
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Nditsa tsa cuví yu iin ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo. Tan yoñi nyɨvɨ ndacá ñaha tsi yu tyin nyehe̱ yu tsi ra Jesús Jutu Mañi yo. Tan juvin ñi maa ndo cuví tsandaa tsa cuenda tyiñu javahá yu, tyin tsinú iñi ndo tuhun ra tsa jacoto̱ yu tsi ndo.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Vasu yɨhɨ́ nyɨvɨ ña tsinú iñi ñi tyin ra Jesucristo tava̱ tyiñu tsi yu, maa tyin nyooho taahán tsi tsinu iñi ndo, tyin juvin yu caha̱n tuhun ra tsihin ndo tan natsinu̱ iñi ndo tsi ra. Yacan cuenda juvin ndo cuví tsandaa.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tyehen cuví tsa cua cahan yu tsihin nyɨvɨ tsa caahán nyaa tsi yu.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Iyó ndatu tsa quihín yu tandɨhɨ tsa tsahá ñi catsi yu tan tsa tsahá ñi coho yu.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Tan iyó tucu ndatu tsa tindaha yu tsihin iin ñaha yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tumaa javaha̱ yañi ra Jesús, tan ra Pedro, tan tandɨhɨ ca ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿O tsicá iñi ndo tyin yuhu ñi tan ra Bernabé ñi taahán tsi jaha tyiñu ndi tsihin ndaha ndi tan jata ndi tsa tsiñí ñuhu tsi ndi? ¿A ña taahán tsi nacoo ndi tyiñu can tan cahan ndi maa ñi tuhun Nyoo?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ra tsa cuví andaru iyó yahví ra naha. Tan ra tsa tatsí yava nducuaa tsatsí ra tucuaa tsa queé nu nducuaa ra. Tan ra tsa jahá cuenda indɨquɨ tsihí ra letsi tɨ.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Tan ña cu̱ñi ndo tyin tuhun ihya tsa tsiñi tuñi jiñi maa yu cuví, tyin nu ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyehen:
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 “Ra tsa tatsí trigu ña taahán tsi tyihi ra yoho yuhu indɨquɨ tsa janduvahá trigu can, tyin taahán maa tsi catsi tɨ juhva trigu nu jahá tyiñu tɨ.” Nditsa tyin Nyoo ña caha̱n ra tyehen tsa cuenda indɨquɨ ñi.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Maa tyin na cutuñi iñi yo tyin tumaa ra tahví ñuhu tan ra tatsí, nyita iñi ra naha tyin cua naquihin ra naha tsa cua quee nuu tsa tatsi̱ ra naha.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Tan tacan cuví tucu nyuhu, quitsi̱ cahan ndi tuhun Nyoo tsihin ndo, tumaa tsa quitsi̱ tatsi̱ ndi tsɨtɨ tsitsi añima ndo cuvi can. Tan taahán tsi tsa jatyinyeé ndo tsi ndi tsa cuenda tsa jacotó ndi tuhun Nyoo tsi ndo.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Tatun jatyinyeé ndo tsi inga ra tsa ña quitsi̱ tyihi tuhun Nyoo nu yucú ndo, taahán tsi tsa cuaha ca jatyinyee ndo tsi nyuhu, tyin nyuhu tyihi̱ tuhun Nyoo nu yucú ndo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Tsitó ndo tyin ra jahá tyiñu vehe ñuhu nyɨvɨ Israel, iyó ra naha tsihin tsa iyó vehe ñuhu can. Tyin taahán tsi tavá sɨɨn ra naha juhva cuñu quɨtɨ tyin catsi ra naha. Tan tandɨhɨ ca cuñu can cua cahmi ra naha tumaa catyi̱ maa Nyoo tsihin ra naha.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Tan juvin ñi tacan caahán Jutu Mañi yo, tyin taahán tsi jatyinyee ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsi ra caahán tuhun Nyoo tsihin ñi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Maa tyin yuhu, ndi iin tsaha tan ñaha ca ndacan yu tsa taahán tsi tsi yu. Tan ndi ña tyaá yu tuhun ihya tyin cuñí yu tsa cuhva ndo tsa cuhva ndo tsi yu. Vaha taxin ca nacúu maa yu jaha soco tan ñavin ca tsa ndɨhɨ tsa sɨɨ cuñí yu caahán yu tuhun ra Cristo tsihin ndo vasu ndi maa nduve náa jatyinyeé ndo tsi yu.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Ña cuví nduyaa yu tsihin tsa caahán yu tuhun Nyoo tyin maa ra Cristo tava̱ tyiñu tsi yu tsa cahan yu tuhun ra. Maa tyin ndahvi yu tun ña cahan yu tuhun Nyoo ihya.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Yacan cuenda tatun cahan yu tsihin tsa nɨɨ iñi yu, cua ñihi yu yahvi yu. Vasu ña cuñí yu cahan yu, tsa ñiñi cuñí tsi cahan yu, tyin tyiñu tsaha̱ maa Nyoo tsi yu cuví tsi.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Tan tsa sɨɨ cuñí yu caahán yu tuhun ra Cristo yacan cuví yahvi yu. Tan ña tsicán yu tsa taahán tsi tsi yu tsa cuenda tsa caahán yu tuhun ra.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Vasu ñavin musu cuví yu, maa tyin nanduvi̱ yu musu tandɨhɨ nyɨvɨ tyin tacan tan cuví jaha canaa yu cuaha ca nyɨvɨ cuenda ra Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Tatun nyií yu nu yucú ra Israel naha ra, nanduví yu tumaa maa ra naha tyin ra can naha ra iyó ra naha cuhva catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan tsa cuñí yu jaha canaa yu tsi ra naha cuenda ra Cristo, javahá yu tsa catyí ley vasu ndi maa ña ñiñi tsa javaha yu tan cacu yu.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Maa tyin tatun cuñí yu jaha canaa yu tsi nyɨvɨ tsa ña nyitá iñi ley ra Moisés, javahá yu tumaa javahá ñi, tyin tacan tan cuví jaha canaa yu tsi ñi. Tan tsa javahá yu cuhva javahá ñi, ña cuñí tsi catyí tyin ña tyaá yahvi yu ley Nyoo tyin tyaá yahvi yu ley ra Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Tatun nyií yu tsihin ra tsa ñaha ca coo vaha tunyee iñi Nyoo tsihin, nanduví yu tumaa maa ra naha, tyin tacan tan cuví cahan yu tuhun Nyoo tsihin ra naha, tan ndunyee ca iñi ra naha tsihin tunyee iñi Nyoo. Nanduví yu tumaa iyó intuhun intuhun nyɨvɨ, tyin tacan tan tyaa soho ñi tuhun Nyoo tsa caahán yu tsihin ñi tan cacu ñi.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Javahá yu tacan tyin tacan tan cacu nyɨvɨ tan nasoco ndɨhɨ tucu maa Nyoo tsi yu.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Tsitó ndo tyin tatun cua cunu suuhva nyɨvɨ, tandɨhɨ ñi tsinú, maa tyin intuhun ñi ñi jaha canaa. Tacan tucu maa yo, cuñí tsi tsa ñihi cunyicun yo tsi Nyoo tyin tacan tan cuví jaha canaa yo tsa vaha ca tsa tsahá ra tsi yo.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú suuhva, nacoó ñi tandɨhɨ tsa jatyañú tsi ñi tyin cuñí ñi jahá canaa ñi. Tan nyɨvɨ can cua jaha canaa ñi intuhun corona ndaha yutun tsa iin yaha ñi na ityí. Maa tyin yoo nducú yo cuhva jaha canaa yo tsa ña cua tɨvɨ maa.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Tsa cuenda yuhu ña tsinú soho ñi yu, tan ndi ña cañí tahan soho ñi yu.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Maa tyin ñihi ndacá ñaha yu tsi cuñu ñuhu yu. Tan jañiñí yu tyaá yahvi yu tsi Nyoo, coto juvin ñi maa yu tsa yaha jacuaha̱ yu tsi inga nyɨvɨ, tan ndoo yu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.