1 Coríntios 9

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nditsa tsa cuví yu iin ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo. Tan yoñi nyɨvɨ ndacá ñaha tsi yu tyin nyehe̱ yu tsi ra Jesús Jutu Mañi yo. Tan juvin ñi maa ndo cuví tsandaa tsa cuenda tyiñu javahá yu, tyin tsinú iñi ndo tuhun ra tsa jacoto̱ yu tsi ndo.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Vasu yɨhɨ́ nyɨvɨ ña tsinú iñi ñi tyin ra Jesucristo tava̱ tyiñu tsi yu, maa tyin nyooho taahán tsi tsinu iñi ndo, tyin juvin yu caha̱n tuhun ra tsihin ndo tan natsinu̱ iñi ndo tsi ra. Yacan cuenda juvin ndo cuví tsandaa.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tyehen cuví tsa cua cahan yu tsihin nyɨvɨ tsa caahán nyaa tsi yu.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Iyó ndatu tsa quihín yu tandɨhɨ tsa tsahá ñi catsi yu tan tsa tsahá ñi coho yu.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Tan iyó tucu ndatu tsa tindaha yu tsihin iin ñaha yɨhɨ́ cuenda ra Cristo tumaa javaha̱ yañi ra Jesús, tan ra Pedro, tan tandɨhɨ ca ra tava̱ tyiñu ra Jesucristo.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿O tsicá iñi ndo tyin yuhu ñi tan ra Bernabé ñi taahán tsi jaha tyiñu ndi tsihin ndaha ndi tan jata ndi tsa tsiñí ñuhu tsi ndi? ¿A ña taahán tsi nacoo ndi tyiñu can tan cahan ndi maa ñi tuhun Nyoo?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ra tsa cuví andaru iyó yahví ra naha. Tan ra tsa tatsí yava nducuaa tsatsí ra tucuaa tsa queé nu nducuaa ra. Tan ra tsa jahá cuenda indɨquɨ tsihí ra letsi tɨ.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tan ña cu̱ñi ndo tyin tuhun ihya tsa tsiñi tuñi jiñi maa yu cuví, tyin nu ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyehen:
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 “Ra tsa tatsí trigu ña taahán tsi tyihi ra yoho yuhu indɨquɨ tsa janduvahá trigu can, tyin taahán maa tsi catsi tɨ juhva trigu nu jahá tyiñu tɨ.” Nditsa tyin Nyoo ña caha̱n ra tyehen tsa cuenda indɨquɨ ñi.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Maa tyin na cutuñi iñi yo tyin tumaa ra tahví ñuhu tan ra tatsí, nyita iñi ra naha tyin cua naquihin ra naha tsa cua quee nuu tsa tatsi̱ ra naha.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Tan tacan cuví tucu nyuhu, quitsi̱ cahan ndi tuhun Nyoo tsihin ndo, tumaa tsa quitsi̱ tatsi̱ ndi tsɨtɨ tsitsi añima ndo cuvi can. Tan taahán tsi tsa jatyinyeé ndo tsi ndi tsa cuenda tsa jacotó ndi tuhun Nyoo tsi ndo.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Tatun jatyinyeé ndo tsi inga ra tsa ña quitsi̱ tyihi tuhun Nyoo nu yucú ndo, taahán tsi tsa cuaha ca jatyinyee ndo tsi nyuhu, tyin nyuhu tyihi̱ tuhun Nyoo nu yucú ndo.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Tsitó ndo tyin ra jahá tyiñu vehe ñuhu nyɨvɨ Israel, iyó ra naha tsihin tsa iyó vehe ñuhu can. Tyin taahán tsi tavá sɨɨn ra naha juhva cuñu quɨtɨ tyin catsi ra naha. Tan tandɨhɨ ca cuñu can cua cahmi ra naha tumaa catyi̱ maa Nyoo tsihin ra naha.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Tan juvin ñi tacan caahán Jutu Mañi yo, tyin taahán tsi jatyinyee ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsi ra caahán tuhun Nyoo tsihin ñi.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Maa tyin yuhu, ndi iin tsaha tan ñaha ca ndacan yu tsa taahán tsi tsi yu. Tan ndi ña tyaá yu tuhun ihya tyin cuñí yu tsa cuhva ndo tsa cuhva ndo tsi yu. Vaha taxin ca nacúu maa yu jaha soco tan ñavin ca tsa ndɨhɨ tsa sɨɨ cuñí yu caahán yu tuhun ra Cristo tsihin ndo vasu ndi maa nduve náa jatyinyeé ndo tsi yu.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ña cuví nduyaa yu tsihin tsa caahán yu tuhun Nyoo tyin maa ra Cristo tava̱ tyiñu tsi yu tsa cahan yu tuhun ra. Maa tyin ndahvi yu tun ña cahan yu tuhun Nyoo ihya.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Yacan cuenda tatun cahan yu tsihin tsa nɨɨ iñi yu, cua ñihi yu yahvi yu. Vasu ña cuñí yu cahan yu, tsa ñiñi cuñí tsi cahan yu, tyin tyiñu tsaha̱ maa Nyoo tsi yu cuví tsi.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Tan tsa sɨɨ cuñí yu caahán yu tuhun ra Cristo yacan cuví yahvi yu. Tan ña tsicán yu tsa taahán tsi tsi yu tsa cuenda tsa caahán yu tuhun ra.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Vasu ñavin musu cuví yu, maa tyin nanduvi̱ yu musu tandɨhɨ nyɨvɨ tyin tacan tan cuví jaha canaa yu cuaha ca nyɨvɨ cuenda ra Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tatun nyií yu nu yucú ra Israel naha ra, nanduví yu tumaa maa ra naha tyin ra can naha ra iyó ra naha cuhva catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan tsa cuñí yu jaha canaa yu tsi ra naha cuenda ra Cristo, javahá yu tsa catyí ley vasu ndi maa ña ñiñi tsa javaha yu tan cacu yu.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Maa tyin tatun cuñí yu jaha canaa yu tsi nyɨvɨ tsa ña nyitá iñi ley ra Moisés, javahá yu tumaa javahá ñi, tyin tacan tan cuví jaha canaa yu tsi ñi. Tan tsa javahá yu cuhva javahá ñi, ña cuñí tsi catyí tyin ña tyaá yahvi yu ley Nyoo tyin tyaá yahvi yu ley ra Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Tatun nyií yu tsihin ra tsa ñaha ca coo vaha tunyee iñi Nyoo tsihin, nanduví yu tumaa maa ra naha, tyin tacan tan cuví cahan yu tuhun Nyoo tsihin ra naha, tan ndunyee ca iñi ra naha tsihin tunyee iñi Nyoo. Nanduví yu tumaa iyó intuhun intuhun nyɨvɨ, tyin tacan tan tyaa soho ñi tuhun Nyoo tsa caahán yu tsihin ñi tan cacu ñi.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Javahá yu tacan tyin tacan tan cacu nyɨvɨ tan nasoco ndɨhɨ tucu maa Nyoo tsi yu.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Tsitó ndo tyin tatun cua cunu suuhva nyɨvɨ, tandɨhɨ ñi tsinú, maa tyin intuhun ñi ñi jaha canaa. Tacan tucu maa yo, cuñí tsi tsa ñihi cunyicun yo tsi Nyoo tyin tacan tan cuví jaha canaa yo tsa vaha ca tsa tsahá ra tsi yo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú suuhva, nacoó ñi tandɨhɨ tsa jatyañú tsi ñi tyin cuñí ñi jahá canaa ñi. Tan nyɨvɨ can cua jaha canaa ñi intuhun corona ndaha yutun tsa iin yaha ñi na ityí. Maa tyin yoo nducú yo cuhva jaha canaa yo tsa ña cua tɨvɨ maa.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Tsa cuenda yuhu ña tsinú soho ñi yu, tan ndi ña cañí tahan soho ñi yu.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Maa tyin ñihi ndacá ñaha yu tsi cuñu ñuhu yu. Tan jañiñí yu tyaá yahvi yu tsi Nyoo, coto juvin ñi maa yu tsa yaha jacuaha̱ yu tsi inga nyɨvɨ, tan ndoo yu.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.