1 Coríntios 8

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tan vityin cua cahan yu tsihin ndo cuenda nyayu tsa jamañí nyɨvɨ nu tsitoho. Tandɨhɨ yo tan cuñí yo tyin tsitó yo tun vaha o ña vaha catsi yo nyayu can. Tan tsa cuenda tsa tsitó xaan yo, iyo xaan cuñí yo tan nduyaá yo tsihin can. Tan ndi nduve nu jatyinyee can tsi yo. Maa tyin tsa cuñí tahan yo tsi yo jacuahnú tsi tsi yo tsihin Nyoo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ra tsa cuñí tyin tsitó xaan ra, nduve náa tsitó ra.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Maa tyin Nyoo tsitó ra ndáa nyɨvɨ cuñí tsi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tan vityin tsa cuenda tsa catsi yo nyayu tsa iyó vico tsitoho: tsa tsitó vaha yo tyin tsitoho nduve maa yahvi nyaá can, tyin intuhun ñi maa Nyoo iyó.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Vasu ndi maa juhva nyɨvɨ catyí ñi tyin iyó cuaha nyoo tsa ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan andɨvɨ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 maa tyin tsa cuenda yoo, intuhun ñi Nyoo Jutu yo iyó. Tan juvin ra javaha̱ tandɨhɨ cuii maa tsa iyó. Tan yoo iyó yo tsa cuenda ra. Tan iyó tucu intuhun ñi Jutu Mañi yo Jesucristo. Tan maa ra javaha̱ tandɨhɨ maa tsa iyó, nda cuanda tsi maa yo.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Maa tyin yɨhɨ́ juhva ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo ña tsitó ñi tyin intuhun ñi Nyoo iyó. Tyin ndi tsicá iñi ñi tyin nyito tsitoho can. Tan cuñí ñi tyin nyayu, tsa jamañi̱ nyɨvɨ tsi tsitoho can, ica tsi. Tan cuñí ñi tyin tun catsi ñi nyayu can cua coo cuatyi ñi nu Nyoo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Maa tyin Nyoo nduve cuenda ra tatun catsi yo, a ña catsi yo. Ñavin tsa tsatsí yo can tan ña vaha ca yo nuu ra, tan ñavin tsa cuenda tsa ña tsatsí yo tan vaha ca yo.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Maa tyin nyooho tsa tsitó tyin nduve cuatyi tsa catsi yo nyayu tsa jamañi̱ nyɨvɨ nuu tsitoho, ja̱ha ndo cuenda coto janacava ndo tsi ñi tsa ndi quɨhvɨ̱ tuhun Nyoo nu cuatyi, tyin ñi ican tsicá iñi ñi tyin tun catsi ñi tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua coo cuatyi ñi nuu Nyoo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Tyin tatun yooho tsa tsitó un tuhun ihya, tan cunyaa un catsi un tsa iyó vehe tsitoho, tan iin ra yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo tan nyehe ra tyin tsatsí un tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua cuñí ndɨhɨ ra catsi ra.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Tan cua tɨvɨ añima ra tyin cuñí maa ra tyin tsicoo̱ cuatyi ra. Tan ra ican tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda ra. Tan yooho tsa tsitó un, sɨquɨ un cua cuhun cuatyi can.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Tyin tun janacava̱ yo tsi yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo, tsicoo̱ cuatyi yo nuu ra Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yacan cuenda tatun janacava yu tsi iin yañi yo nuu cuatyi tsihin tsa tsatsí yu nyayu, vaha ca tsa ña cua catsi ca yu nyayu ndi sava ca quɨvɨ, tyin ña cuñí yu tsa janacava yu tsi yañi yo nuu cuatyi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.