1 Coríntios 8

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tan vityin cua cahan yu tsihin ndo cuenda nyayu tsa jamañí nyɨvɨ nu tsitoho. Tandɨhɨ yo tan cuñí yo tyin tsitó yo tun vaha o ña vaha catsi yo nyayu can. Tan tsa cuenda tsa tsitó xaan yo, iyo xaan cuñí yo tan nduyaá yo tsihin can. Tan ndi nduve nu jatyinyee can tsi yo. Maa tyin tsa cuñí tahan yo tsi yo jacuahnú tsi tsi yo tsihin Nyoo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ra tsa cuñí tyin tsitó xaan ra, nduve náa tsitó ra.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Maa tyin Nyoo tsitó ra ndáa nyɨvɨ cuñí tsi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tan vityin tsa cuenda tsa catsi yo nyayu tsa iyó vico tsitoho: tsa tsitó vaha yo tyin tsitoho nduve maa yahvi nyaá can, tyin intuhun ñi maa Nyoo iyó.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Vasu ndi maa juhva nyɨvɨ catyí ñi tyin iyó cuaha nyoo tsa ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan andɨvɨ,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 maa tyin tsa cuenda yoo, intuhun ñi Nyoo Jutu yo iyó. Tan juvin ra javaha̱ tandɨhɨ cuii maa tsa iyó. Tan yoo iyó yo tsa cuenda ra. Tan iyó tucu intuhun ñi Jutu Mañi yo Jesucristo. Tan maa ra javaha̱ tandɨhɨ maa tsa iyó, nda cuanda tsi maa yo.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Maa tyin yɨhɨ́ juhva ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo ña tsitó ñi tyin intuhun ñi Nyoo iyó. Tyin ndi tsicá iñi ñi tyin nyito tsitoho can. Tan cuñí ñi tyin nyayu, tsa jamañi̱ nyɨvɨ tsi tsitoho can, ica tsi. Tan cuñí ñi tyin tun catsi ñi nyayu can cua coo cuatyi ñi nu Nyoo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Maa tyin Nyoo nduve cuenda ra tatun catsi yo, a ña catsi yo. Ñavin tsa tsatsí yo can tan ña vaha ca yo nuu ra, tan ñavin tsa cuenda tsa ña tsatsí yo tan vaha ca yo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Maa tyin nyooho tsa tsitó tyin nduve cuatyi tsa catsi yo nyayu tsa jamañi̱ nyɨvɨ nuu tsitoho, ja̱ha ndo cuenda coto janacava ndo tsi ñi tsa ndi quɨhvɨ̱ tuhun Nyoo nu cuatyi, tyin ñi ican tsicá iñi ñi tyin tun catsi ñi tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua coo cuatyi ñi nuu Nyoo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Tyin tatun yooho tsa tsitó un tuhun ihya, tan cunyaa un catsi un tsa iyó vehe tsitoho, tan iin ra yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo tan nyehe ra tyin tsatsí un tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua cuñí ndɨhɨ ra catsi ra.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Tan cua tɨvɨ añima ra tyin cuñí maa ra tyin tsicoo̱ cuatyi ra. Tan ra ican tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda ra. Tan yooho tsa tsitó un, sɨquɨ un cua cuhun cuatyi can.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Tyin tun janacava̱ yo tsi yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo, tsicoo̱ cuatyi yo nuu ra Cristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Yacan cuenda tatun janacava yu tsi iin yañi yo nuu cuatyi tsihin tsa tsatsí yu nyayu, vaha ca tsa ña cua catsi ca yu nyayu ndi sava ca quɨvɨ, tyin ña cuñí yu tsa janacava yu tsi yañi yo nuu cuatyi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.