1 Coríntios 8
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 Tan vityin cua cahan yu tsihin ndo cuenda nyayu tsa jamañí nyɨvɨ nu tsitoho. Tandɨhɨ yo tan cuñí yo tyin tsitó yo tun vaha o ña vaha catsi yo nyayu can. Tan tsa cuenda tsa tsitó xaan yo, iyo xaan cuñí yo tan nduyaá yo tsihin can. Tan ndi nduve nu jatyinyee can tsi yo. Maa tyin tsa cuñí tahan yo tsi yo jacuahnú tsi tsi yo tsihin Nyoo.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ra tsa cuñí tyin tsitó xaan ra, nduve náa tsitó ra.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Maa tyin Nyoo tsitó ra ndáa nyɨvɨ cuñí tsi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ñi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tan vityin tsa cuenda tsa catsi yo nyayu tsa iyó vico tsitoho: tsa tsitó vaha yo tyin tsitoho nduve maa yahvi nyaá can, tyin intuhun ñi maa Nyoo iyó.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Vasu ndi maa juhva nyɨvɨ catyí ñi tyin iyó cuaha nyoo tsa ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan andɨvɨ,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 maa tyin tsa cuenda yoo, intuhun ñi Nyoo Jutu yo iyó. Tan juvin ra javaha̱ tandɨhɨ cuii maa tsa iyó. Tan yoo iyó yo tsa cuenda ra. Tan iyó tucu intuhun ñi Jutu Mañi yo Jesucristo. Tan maa ra javaha̱ tandɨhɨ maa tsa iyó, nda cuanda tsi maa yo.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Maa tyin yɨhɨ́ juhva ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo ña tsitó ñi tyin intuhun ñi Nyoo iyó. Tyin ndi tsicá iñi ñi tyin nyito tsitoho can. Tan cuñí ñi tyin nyayu, tsa jamañi̱ nyɨvɨ tsi tsitoho can, ica tsi. Tan cuñí ñi tyin tun catsi ñi nyayu can cua coo cuatyi ñi nu Nyoo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Maa tyin Nyoo nduve cuenda ra tatun catsi yo, a ña catsi yo. Ñavin tsa tsatsí yo can tan ña vaha ca yo nuu ra, tan ñavin tsa cuenda tsa ña tsatsí yo tan vaha ca yo.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Maa tyin nyooho tsa tsitó tyin nduve cuatyi tsa catsi yo nyayu tsa jamañi̱ nyɨvɨ nuu tsitoho, ja̱ha ndo cuenda coto janacava ndo tsi ñi tsa ndi quɨhvɨ̱ tuhun Nyoo nu cuatyi, tyin ñi ican tsicá iñi ñi tyin tun catsi ñi tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua coo cuatyi ñi nuu Nyoo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Tyin tatun yooho tsa tsitó un tuhun ihya, tan cunyaa un catsi un tsa iyó vehe tsitoho, tan iin ra yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo tan nyehe ra tyin tsatsí un tsa jamañi̱ nyɨvɨ nu tsitoho, cua cuñí ndɨhɨ ra catsi ra.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Tan cua tɨvɨ añima ra tyin cuñí maa ra tyin tsicoo̱ cuatyi ra. Tan ra ican tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda ra. Tan yooho tsa tsitó un, sɨquɨ un cua cuhun cuatyi can.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tyin tun janacava̱ yo tsi yañi yo tsa ndi quɨhvɨ̱ cuenda Nyoo, tsicoo̱ cuatyi yo nuu ra Cristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Yacan cuenda tatun janacava yu tsi iin yañi yo nuu cuatyi tsihin tsa tsatsí yu nyayu, vaha ca tsa ña cua catsi ca yu nyayu ndi sava ca quɨvɨ, tyin ña cuñí yu tsa janacava yu tsi yañi yo nuu cuatyi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.