1 Coríntios 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nacuenda tyin tsicán ndo cuatyi tsaha yañi ndo nuu ra cumí tyiñu tsa ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin ndo, tan ña jacoto ndo tsi ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan nyehe maa ra naha ndáa ra iyó cuatyi?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿A ña tsitó ndo tyin juvin ñi maa yo cua jandaa cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nu cuahán ca tsi? Tan tatun maa yo cua jandaa cuatyi can, ¿nacuvi tyin ña cuví jandaa ndo cuatyi nyihi ihya?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿A ña tsitó ndo tyin cua jandaa yo cuatyi nda cuanda ángel? Tun tacan, ¿a yɨɨ jandaa yo cuatyi nyihi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ? ¡Ña yɨɨ jandaa yo can!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yacan cuenda tatun iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, ¿nacuenda tyin cuahán ndo nuu ra cumí tyiñu tsa ña yɨhɨ́ tuhun Nyoo?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Caahán yu tyehen tsihin ndo na nducahan nuu ndo. ¿A nduve cuii vasu intuhun ra jandaa cuatyi yañi ndo nu yucú ndo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Tyin cuahán ndo cua ndacan ndo cuatyi tsaha yañi ndo cuenda Nyoo nuu iin ra cumí tyiñu tsa ña tsinú iñi tsi Nyoo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ña vaha tsa iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo. Vaha taxin ca cu̱nyee iñi ndo tatun javaha nyɨvɨ tsa ña vaha tsi ndo. Tan ja̱ña ndo na suhu maa ñi tsa tsii ndo.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 ¡Maa tyin nyooho javahá ndo tsa ña vaha tan suhú ndo nda cuanda tsa tsii yañi ndo!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Tyin tacan javaha̱ juhva nyooho. Maa tyin tsa ndatsi̱ cuatyi ndo tan ndu ii̱ ndo tan nduvaha̱ ndo nuu Nyoo jaha̱ Jutu Mañi yo Jesucristo tan Tatyi Ii Nyoo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Catyí tsi tyin nuña maa javaha yo tandɨhɨ náa cuñí maa yo. Tan nditsa tucu maa, maa tyin ña tandɨhɨ tan vaha. Cuví javaha yo náa cuñí maa yo, maa tyin cuñí tsi jaha yo cuenda tun vaha a ña vaha, tan ña cuhva yo tsa cundaca ñaha can tsi yo.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Catyí nyɨvɨ tyin Nyoo javahá ra tsa tsatsí yo tsa cuenda tsitsi yo. Tan javaha̱ ra tsitsi yo tsa cuenda tsa tsatsí yo. Tan nditsa. Maa tyin Nyoo cua janaa ra nduvi tsehe quɨvɨ cua naa ñayɨvɨ. Tan tsa cuenda cuñu ñuhu yo ña nditsa tsa javaha̱ ra itsi tyin coo yo tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ, tyin cuenda Jutu Mañi yo cuví cuñu ñuhu yo. Tan maa Jutu Mañi yo cuví ra cuenda cuñu ñuhu yo.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tan Nyoo cua janandoto ra tsi yo tsihin tunyee iñi ra tumaa tsa janandoto̱ ra tsi ra Cristo Jesús.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿A ña tsitó ndo tyin tandɨhɨ yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo cuví yo intuhun ña cuñu ñuhu tsihin ra tan luxu luxu cuñu ñuhu ra cuví tsa intuhun intuhun yo? ¿A cuvi quihin yu luxu cuñu ñuhu ra Cristo tan jatɨvɨ yu tsihin iin ñaha tsicá nuu? Ña taahán tsi javaha yu tacan.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿A ña tsitó ndo tyin tun iin rayɨɨ tan iyó ra tsihin iin ñaha tsicá nuu intuhun ña cuñu ñuhu nanduvi̱ ra tsihin ña? Tyin nu tutu Nyoo catyí tsi tyehen: “Tsa nduvi ñi, iin ña nyɨvɨ cuví ñi.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Maa tyin tatun iin nyɨvɨ tan nacuhva ñi añima ñi tsi Jutu Mañi yo, iin ñi cuvi ñi tsihin ra tyin quɨhvɨ Tatyi Ii ra añima ñi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ja̱ndɨhɨ ndo tsa iyó ndo tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ tun ñavin ñasɨɨhɨ ndo a ñavin yɨɨ ndo cuví. Tyin tandɨhɨ inga nu cuatyi tsa javahá nyɨvɨ ña jatɨvɨ́ can cuñu ñuhu ñi. Maa tyin tsa tsicá nuu ñi tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ, jatɨvɨ́ can cuñu ñuhu ñi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A ña tsitó ndo tyin cuñu ñuhu yo cuví vehe ñuhu Tatyi Ii tsa tsaha̱ Nyoo, tyin coo tsihin yo? Ñavin maa yo ndacá ñaha tsi yo; Nyoo cuví ra ndacá ñaha tsi yo.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Tyin Nyoo yahvi xaan jata̱ ra tsi yo. Yacan cuenda taahán tsi jacahnú yo tsi ra tsihin cuñu ñuhu yo, tan tacan tucu ñi tsihin tsa tsiñi tuñi iñi yo tyin nduvi taahan tuhun ihya tsii maa Nyoo cuví.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.