1 Coríntios 6
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 ¿Nacuenda tyin tsicán ndo cuatyi tsaha yañi ndo nuu ra cumí tyiñu tsa ña yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsihin ndo, tan ña jacoto ndo tsi ra yɨhɨ́ cuenda Nyoo, tan nyehe maa ra naha ndáa ra iyó cuatyi?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿A ña tsitó ndo tyin juvin ñi maa yo cua jandaa cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nu cuahán ca tsi? Tan tatun maa yo cua jandaa cuatyi can, ¿nacuvi tyin ña cuví jandaa ndo cuatyi nyihi ihya?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿A ña tsitó ndo tyin cua jandaa yo cuatyi nda cuanda ángel? Tun tacan, ¿a yɨɨ jandaa yo cuatyi nyihi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ? ¡Ña yɨɨ jandaa yo can!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yacan cuenda tatun iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, ¿nacuenda tyin cuahán ndo nuu ra cumí tyiñu tsa ña yɨhɨ́ tuhun Nyoo?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Caahán yu tyehen tsihin ndo na nducahan nuu ndo. ¿A nduve cuii vasu intuhun ra jandaa cuatyi yañi ndo nu yucú ndo?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Tyin cuahán ndo cua ndacan ndo cuatyi tsaha yañi ndo cuenda Nyoo nuu iin ra cumí tyiñu tsa ña tsinú iñi tsi Nyoo.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ña vaha tsa iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo. Vaha taxin ca cu̱nyee iñi ndo tatun javaha nyɨvɨ tsa ña vaha tsi ndo. Tan ja̱ña ndo na suhu maa ñi tsa tsii ndo.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ¡Maa tyin nyooho javahá ndo tsa ña vaha tan suhú ndo nda cuanda tsa tsii yañi ndo!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tyin tacan javaha̱ juhva nyooho. Maa tyin tsa ndatsi̱ cuatyi ndo tan ndu ii̱ ndo tan nduvaha̱ ndo nuu Nyoo jaha̱ Jutu Mañi yo Jesucristo tan Tatyi Ii Nyoo.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Catyí tsi tyin nuña maa javaha yo tandɨhɨ náa cuñí maa yo. Tan nditsa tucu maa, maa tyin ña tandɨhɨ tan vaha. Cuví javaha yo náa cuñí maa yo, maa tyin cuñí tsi jaha yo cuenda tun vaha a ña vaha, tan ña cuhva yo tsa cundaca ñaha can tsi yo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Catyí nyɨvɨ tyin Nyoo javahá ra tsa tsatsí yo tsa cuenda tsitsi yo. Tan javaha̱ ra tsitsi yo tsa cuenda tsa tsatsí yo. Tan nditsa. Maa tyin Nyoo cua janaa ra nduvi tsehe quɨvɨ cua naa ñayɨvɨ. Tan tsa cuenda cuñu ñuhu yo ña nditsa tsa javaha̱ ra itsi tyin coo yo tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ, tyin cuenda Jutu Mañi yo cuví cuñu ñuhu yo. Tan maa Jutu Mañi yo cuví ra cuenda cuñu ñuhu yo.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Tan Nyoo cua janandoto ra tsi yo tsihin tunyee iñi ra tumaa tsa janandoto̱ ra tsi ra Cristo Jesús.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿A ña tsitó ndo tyin tandɨhɨ yoo tsa yɨhɨ́ cuenda ra Cristo cuví yo intuhun ña cuñu ñuhu tsihin ra tan luxu luxu cuñu ñuhu ra cuví tsa intuhun intuhun yo? ¿A cuvi quihin yu luxu cuñu ñuhu ra Cristo tan jatɨvɨ yu tsihin iin ñaha tsicá nuu? Ña taahán tsi javaha yu tacan.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿A ña tsitó ndo tyin tun iin rayɨɨ tan iyó ra tsihin iin ñaha tsicá nuu intuhun ña cuñu ñuhu nanduvi̱ ra tsihin ña? Tyin nu tutu Nyoo catyí tsi tyehen: “Tsa nduvi ñi, iin ña nyɨvɨ cuví ñi.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Maa tyin tatun iin nyɨvɨ tan nacuhva ñi añima ñi tsi Jutu Mañi yo, iin ñi cuvi ñi tsihin ra tyin quɨhvɨ Tatyi Ii ra añima ñi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ja̱ndɨhɨ ndo tsa iyó ndo tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ tun ñavin ñasɨɨhɨ ndo a ñavin yɨɨ ndo cuví. Tyin tandɨhɨ inga nu cuatyi tsa javahá nyɨvɨ ña jatɨvɨ́ can cuñu ñuhu ñi. Maa tyin tsa tsicá nuu ñi tsihin ñaha a tsihin rayɨɨ, jatɨvɨ́ can cuñu ñuhu ñi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿A ña tsitó ndo tyin cuñu ñuhu yo cuví vehe ñuhu Tatyi Ii tsa tsaha̱ Nyoo, tyin coo tsihin yo? Ñavin maa yo ndacá ñaha tsi yo; Nyoo cuví ra ndacá ñaha tsi yo.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tyin Nyoo yahvi xaan jata̱ ra tsi yo. Yacan cuenda taahán tsi jacahnú yo tsi ra tsihin cuñu ñuhu yo, tan tacan tucu ñi tsihin tsa tsiñi tuñi iñi yo tyin nduvi taahan tuhun ihya tsii maa Nyoo cuví.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.