1 Coríntios 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñihi̱ tuhun yu tyin iin ra nyií tsihin ndo iyó ra tsihin sɨhɨ quiin ra. Tan yacan cuví cuatyi cahnu xaan, tyin ndi nyɨvɨ iyó ityi tsata tan ña javahá ñi tacan tyin tsitó ñi tyin ña vaha.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Taahán tsi cuiihyá cuñí ndo tsa cuenda cuatyi can tan ña nduyaa ndo. Ta̱va ndo tsi ra tsa javahá tacan nu yucú ndo. Tan ña cutahan ca ra tsihin ndo.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Tacan tan cuhva ndo tsa javaha nu ña vaha tsa cuñi maa nu tsihin cuñu ñuhu ra tsa javahá tsa caquiñi ihya, tyin vasɨquɨ tacan tan cua jandɨhɨ ra tsa javahá ra can. Tacan tan quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo Jesucristo cacu añima ra.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Ña vaha tsa jacahnu xaan ndo tsi ndo tyin ña jahá ndo cuenda tsa javahá ra yucú vehe ñuhu ndo. ¿A ña tsitó ndo tyin vasu luxu ñi yutsan iya, jandaá tsi tandɨhɨ yutsan paan? Tan tacan ñi cuñí yo cuví tucu yacan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ta̱va ndo yutsan iya tsahnu tsa jatɨvɨ́ tsi ndo. Tacan tan cuvi ndo tumaa paan tsa tuhvá nyɨvɨ javahá vico pascua, tyin paan can nduve yutsan iya yɨhɨ́ tsihin tsi. Tsa nditsa tyin tacan taahán tsi cuvi tucu nyooho tyin maa ra Cristo cuví mbee ticatyi luhlu tsa tsihi̱ tsa cuenda cuatyi yo.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Yacan cuenda taahán tsi catsi coo yo tyin tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda yo. Tan jandoó yo tsa caquiñi tsa javaha̱ yo ityi tsata tsa cuví tumaa yutsan iya tsahnu. Tan cahan yo maa ñi maa tsa nditsa tsihin tsa nɨɨ iñi yo tyin cuví tsi tumaa paan tsa nduve yutsan iya yɨhɨ́.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nu inga carta tsa jaquitsi̱ yu tsi ndo, catyi̱ yu tyin ña taahán tsi cunyanaa ndo tsi ra tsicá nuu tsihin ñaha.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Tan tsa caahán yu tyehen tsihin ndo, ñavin tsa cunu ndo nu nyɨvɨ tsa iyó ityi tsata, ñi tsa iyó tsihin rayɨɨ a ñaha, ñi tsa nyiyó iñi, ñi suhú, tan ñi jacahnú tsitoho, tyin tun cunu ndo nu iyó ñi ihya, cuñí tsi tsa quita ndɨhɨ ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maa tyin tsa cuñí yu catyí yu tsihin ndo ña cu̱nyaa naa ndo tsi nyɨvɨ tsa catyí: “Hermano cuví yu”, tan tsicá nuu ra tsihin ñaha, o ñaha tsicá nuu ña tsihin rayɨɨ, o nyiyó iñi ñi, o jacahnú ñi tsitoho, o caahán ñi cuendu, o tsihí ñi nyixi, o suhú ñi. Ñi tsa javahá iin tsa ña vaha ihya, ndi ña cu̱nyecu ndo catsi ndo tsihin ñi.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.