1 Coríntios 5

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñihi̱ tuhun yu tyin iin ra nyií tsihin ndo iyó ra tsihin sɨhɨ quiin ra. Tan yacan cuví cuatyi cahnu xaan, tyin ndi nyɨvɨ iyó ityi tsata tan ña javahá ñi tacan tyin tsitó ñi tyin ña vaha.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Taahán tsi cuiihyá cuñí ndo tsa cuenda cuatyi can tan ña nduyaa ndo. Ta̱va ndo tsi ra tsa javahá tacan nu yucú ndo. Tan ña cutahan ca ra tsihin ndo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Tacan tan cuhva ndo tsa javaha nu ña vaha tsa cuñi maa nu tsihin cuñu ñuhu ra tsa javahá tsa caquiñi ihya, tyin vasɨquɨ tacan tan cua jandɨhɨ ra tsa javahá ra can. Tacan tan quɨvɨ quitsi Jutu Mañi yo Jesucristo cacu añima ra.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ña vaha tsa jacahnu xaan ndo tsi ndo tyin ña jahá ndo cuenda tsa javahá ra yucú vehe ñuhu ndo. ¿A ña tsitó ndo tyin vasu luxu ñi yutsan iya, jandaá tsi tandɨhɨ yutsan paan? Tan tacan ñi cuñí yo cuví tucu yacan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ta̱va ndo yutsan iya tsahnu tsa jatɨvɨ́ tsi ndo. Tacan tan cuvi ndo tumaa paan tsa tuhvá nyɨvɨ javahá vico pascua, tyin paan can nduve yutsan iya yɨhɨ́ tsihin tsi. Tsa nditsa tyin tacan taahán tsi cuvi tucu nyooho tyin maa ra Cristo cuví mbee ticatyi luhlu tsa tsihi̱ tsa cuenda cuatyi yo.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Yacan cuenda taahán tsi catsi coo yo tyin tsihi̱ ra Cristo tsa cuenda yo. Tan jandoó yo tsa caquiñi tsa javaha̱ yo ityi tsata tsa cuví tumaa yutsan iya tsahnu. Tan cahan yo maa ñi maa tsa nditsa tsihin tsa nɨɨ iñi yo tyin cuví tsi tumaa paan tsa nduve yutsan iya yɨhɨ́.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nu inga carta tsa jaquitsi̱ yu tsi ndo, catyi̱ yu tyin ña taahán tsi cunyanaa ndo tsi ra tsicá nuu tsihin ñaha.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Tan tsa caahán yu tyehen tsihin ndo, ñavin tsa cunu ndo nu nyɨvɨ tsa iyó ityi tsata, ñi tsa iyó tsihin rayɨɨ a ñaha, ñi tsa nyiyó iñi, ñi suhú, tan ñi jacahnú tsitoho, tyin tun cunu ndo nu iyó ñi ihya, cuñí tsi tsa quita ndɨhɨ ndo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maa tyin tsa cuñí yu catyí yu tsihin ndo ña cu̱nyaa naa ndo tsi nyɨvɨ tsa catyí: “Hermano cuví yu”, tan tsicá nuu ra tsihin ñaha, o ñaha tsicá nuu ña tsihin rayɨɨ, o nyiyó iñi ñi, o jacahnú ñi tsitoho, o caahán ñi cuendu, o tsihí ñi nyixi, o suhú ñi. Ñi tsa javahá iin tsa ña vaha ihya, ndi ña cu̱nyecu ndo catsi ndo tsihin ñi.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.