1 Coríntios 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Yacan cuenda ña taahán tsi nyehe ndo tsi ndi tumaa nyehé ndo tsi ra Cristo, tyin musu ñi ra cuví ndi. Tyin tava̱ tyiñu Nyoo tsi ndi tsa jacuaha ndi tuhun xeehe ra.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Tan ra tsa tava̱ tyiñu Nyoo cuñí tsi tsa tyaá yahvi ra tandɨhɨ tsa caahán ra tsihin ra.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Yacan ña ndɨhɨ́ iñi yu tsa caahán ndo tsi yu, o tatun cutuñi yu nuu ra cumí tyiñu. Tyin ndi maa yu tan ña caná iñi yu cahan yu tun vaha yu o ña vaha yu.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Vasu ndi maa tuví iñi yu tyin nduve cuatyi yu, maa tyin ña cuñí tsi catyi tyin nduve cuatyi yu nuu Nyoo. Tyin maa Jutu Mañi yo cua catyi tun iyó cuatyi yu o nduve.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Yacan cuenda, ña ca̱han ndo tsi yu. Cu̱atu ndo nda tahan maa tsi quitsi ra Cristo, tyin maa ra cua tava tsa yɨhɨ́ xeehe nu naa nu nditsin, tan cua jaquituvi ra tsa iyó añima intuhun intuhun yo. Tacan tan cua jacahnu Nyoo tsi intuhun intuhun yo cuhva tsa taahán tsi.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yañi, caahán yu tuhun ihya tsihin ndo tsa cuenda tsa vaha tsi maa ndo. Nye̱he ndo cuhva iyó yu, tan cuhva iyó ra Apolos tyin ña cahnu jahá ndi tsi ndi. Tan tacan tucu maa ndo, ndu̱cu ndo cuhva javaha ndo tumaa catyí tuhun Nyoo, tan ña cuñi ndo tsi intuhun ñi nyɨvɨ. Inducu ñi cu̱ñi ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ndi intuhun ndo tan ña cahnu ca ra cuví ndo tan ñavin ca inga ndo, tyin tsa iyó tsi ndo maa ñi maa tsa tsahá Nyoo cuví. Yacan cuenda ña taahán tsi tsa jacahnú ndo tsi ndo, tyin maa Nyoo tsaha̱ can tsi ndo.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Tan cuñí ndo tyin tsa tsitó maa ndo tandɨhɨ tuhun Nyoo, yacan nduve ca tsa cumañí tsi ndo. Tan cuñí tucu ndo tyin cuví ndo rey, tan ña tsiñí ñuhu ca nyuhu tsi ndo. Vaha xaan tun tsatyin nditsa tsa cuví ndo rey, tyin tacan tan rey cuví tucu nyuhu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Nyuhu tsa cuví ndi ra tsicá tyiñu ra Cristo, tumaa tsa nacoo̱ Nyoo tsi ndi nda tsata ca, tan cuví ndi tumaa nyɨvɨ tsa taahán tsi cúu. Tan cuaha xaan nyɨvɨ tan ángel nyehé tsa taahán ndi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nyɨvɨ tsicá iñi maa ñi tyin tsa cuenda ra Cristo tan ndusoho̱ ndi. Tan nyooho iyo xaan cuñí ndo tsa caahán ñi tyin tsitó xaan ndo tuhun ra Cristo. Nyuhu nduve maa tunyee iñi iyó tsi ndi tan nyooho iyo xaan cuñí ndo tyin iyó tunyee iñi tsi ndo. Tun ndasɨ cuñí nyɨvɨ nyehé ñi tsi nyuhu, jaha xaan ca ñi tsa ñayɨvɨ tsi nyooho.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nda cuanda vityin nyehé ndi tundoho; tsisocó ndi, tan na ityi iñi ndi, cumañí jahma ndi, nduve vehe ndi iyó, tan nyɨvɨ jacuu ñi tsa uhvi tsi ndi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tan tsitatú ndi tsa jahá tyiñu ndi tsihin ndaha ndi. Caahán nyɨvɨ tsi ndi, maa tyin nacahán ndi tsihin tsa vaha nu caahán ñi tsi ndi. Nyaá ndaha ñi tsi ndi, maa tyin cunyeé iñi ndi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Caahán ñi ndavaha ñi tsi ndi, maa tyin ña nduxaan ndi, tan vii vii ñi tsahá cuenda ndi tsi ñi. Cuví ndi tsahan tsa ña tsiñí ñuhu ca jahá ñi nda cuanda vityin ihya.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Tyaá yu tuhun ihya tsa cuenda ndo, maa tyin ñavin tsa cuñí yu cuhva yu ticanuu tsi ndo. Tyin tsahá cuenda vaha yu tsi ndo tsa cuenda tsa cuñí yu tsi ndo tyin cuví ndo tumaa sehe yu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Vasu ndi maa utsi mil ra jacuahá tuhun ra Cristo tsi ndo, maa tyin intuhun ñi jutu ndo iyó. Tan yuhu cuví jutu ndo tyin juvin yu caha̱n tuhun ra Cristo Jesús tsihin ndo nda jihna ñi tan natsinu̱ iñi ndo tsi ra.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Tan tsa cuenda tsehe tsicán yu tsi ndo tsa ja̱vaha ndo tumaa javahá maa yu.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Yacan cuenda jaquitsí yu tsi ra Timoteo, sehe yu cuenda Jutu Mañi yo, nu yucú ndo. Nɨɨ xaan iñi ra nyicún ra tsi Nyoo, tan cuñí xaan yu tsi ra. Maa ra cua janducuhun iñi tsi ndo cuhva iyó yu tsihin ra Cristo tan cuhva jacuahá yu tandɨhɨ ñi vehe ñuhu nu cuahán yu.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yɨhɨ́ ndo cahnu jahá ndo tsi ndo tyin cuñí maa ndo tyin ña cua quitsi ca yu nu yucú ndo.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Maa tyin tun Jutu Mañi yo tan cuñí ra, yatyi cua quitsi nyehe yu nu yucú ndo. Tacan tan cua nyehe yu tatun nditsa tsa iyó tunyee iñi Nyoo tsi ra tsa cahnu xaan jahá tsi naha ra, o tatun caahán ñi maa ra naha.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Tyin tun nditsa tsa tsahá ra naha tsa cundaca ñaha Nyoo tsi ra naha, ña cua cahan ñi ra naha. Maa tyin cua tuvi iñi yo tyin nditsa iyó tunyee iñi Nyoo tsi ra naha.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Náa cuñí ndo javaha yu tsa quitsi yu? ¿A cuñí ndo tsa cuxaan yu tsi ndo, o cuñí ndo tsa cahan vii yu tsihin ndo?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.