1 Coríntios 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yacan cuenda ña taahán tsi nyehe ndo tsi ndi tumaa nyehé ndo tsi ra Cristo, tyin musu ñi ra cuví ndi. Tyin tava̱ tyiñu Nyoo tsi ndi tsa jacuaha ndi tuhun xeehe ra.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Tan ra tsa tava̱ tyiñu Nyoo cuñí tsi tsa tyaá yahvi ra tandɨhɨ tsa caahán ra tsihin ra.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Yacan ña ndɨhɨ́ iñi yu tsa caahán ndo tsi yu, o tatun cutuñi yu nuu ra cumí tyiñu. Tyin ndi maa yu tan ña caná iñi yu cahan yu tun vaha yu o ña vaha yu.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Vasu ndi maa tuví iñi yu tyin nduve cuatyi yu, maa tyin ña cuñí tsi catyi tyin nduve cuatyi yu nuu Nyoo. Tyin maa Jutu Mañi yo cua catyi tun iyó cuatyi yu o nduve.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Yacan cuenda, ña ca̱han ndo tsi yu. Cu̱atu ndo nda tahan maa tsi quitsi ra Cristo, tyin maa ra cua tava tsa yɨhɨ́ xeehe nu naa nu nditsin, tan cua jaquituvi ra tsa iyó añima intuhun intuhun yo. Tacan tan cua jacahnu Nyoo tsi intuhun intuhun yo cuhva tsa taahán tsi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Yañi, caahán yu tuhun ihya tsihin ndo tsa cuenda tsa vaha tsi maa ndo. Nye̱he ndo cuhva iyó yu, tan cuhva iyó ra Apolos tyin ña cahnu jahá ndi tsi ndi. Tan tacan tucu maa ndo, ndu̱cu ndo cuhva javaha ndo tumaa catyí tuhun Nyoo, tan ña cuñi ndo tsi intuhun ñi nyɨvɨ. Inducu ñi cu̱ñi ndo tsi tandɨhɨ nyɨvɨ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ndi intuhun ndo tan ña cahnu ca ra cuví ndo tan ñavin ca inga ndo, tyin tsa iyó tsi ndo maa ñi maa tsa tsahá Nyoo cuví. Yacan cuenda ña taahán tsi tsa jacahnú ndo tsi ndo, tyin maa Nyoo tsaha̱ can tsi ndo.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Tan cuñí ndo tyin tsa tsitó maa ndo tandɨhɨ tuhun Nyoo, yacan nduve ca tsa cumañí tsi ndo. Tan cuñí tucu ndo tyin cuví ndo rey, tan ña tsiñí ñuhu ca nyuhu tsi ndo. Vaha xaan tun tsatyin nditsa tsa cuví ndo rey, tyin tacan tan rey cuví tucu nyuhu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Nyuhu tsa cuví ndi ra tsicá tyiñu ra Cristo, tumaa tsa nacoo̱ Nyoo tsi ndi nda tsata ca, tan cuví ndi tumaa nyɨvɨ tsa taahán tsi cúu. Tan cuaha xaan nyɨvɨ tan ángel nyehé tsa taahán ndi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nyɨvɨ tsicá iñi maa ñi tyin tsa cuenda ra Cristo tan ndusoho̱ ndi. Tan nyooho iyo xaan cuñí ndo tsa caahán ñi tyin tsitó xaan ndo tuhun ra Cristo. Nyuhu nduve maa tunyee iñi iyó tsi ndi tan nyooho iyo xaan cuñí ndo tyin iyó tunyee iñi tsi ndo. Tun ndasɨ cuñí nyɨvɨ nyehé ñi tsi nyuhu, jaha xaan ca ñi tsa ñayɨvɨ tsi nyooho.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nda cuanda vityin nyehé ndi tundoho; tsisocó ndi, tan na ityi iñi ndi, cumañí jahma ndi, nduve vehe ndi iyó, tan nyɨvɨ jacuu ñi tsa uhvi tsi ndi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Tan tsitatú ndi tsa jahá tyiñu ndi tsihin ndaha ndi. Caahán nyɨvɨ tsi ndi, maa tyin nacahán ndi tsihin tsa vaha nu caahán ñi tsi ndi. Nyaá ndaha ñi tsi ndi, maa tyin cunyeé iñi ndi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Caahán ñi ndavaha ñi tsi ndi, maa tyin ña nduxaan ndi, tan vii vii ñi tsahá cuenda ndi tsi ñi. Cuví ndi tsahan tsa ña tsiñí ñuhu ca jahá ñi nda cuanda vityin ihya.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Tyaá yu tuhun ihya tsa cuenda ndo, maa tyin ñavin tsa cuñí yu cuhva yu ticanuu tsi ndo. Tyin tsahá cuenda vaha yu tsi ndo tsa cuenda tsa cuñí yu tsi ndo tyin cuví ndo tumaa sehe yu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Vasu ndi maa utsi mil ra jacuahá tuhun ra Cristo tsi ndo, maa tyin intuhun ñi jutu ndo iyó. Tan yuhu cuví jutu ndo tyin juvin yu caha̱n tuhun ra Cristo Jesús tsihin ndo nda jihna ñi tan natsinu̱ iñi ndo tsi ra.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Tan tsa cuenda tsehe tsicán yu tsi ndo tsa ja̱vaha ndo tumaa javahá maa yu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Yacan cuenda jaquitsí yu tsi ra Timoteo, sehe yu cuenda Jutu Mañi yo, nu yucú ndo. Nɨɨ xaan iñi ra nyicún ra tsi Nyoo, tan cuñí xaan yu tsi ra. Maa ra cua janducuhun iñi tsi ndo cuhva iyó yu tsihin ra Cristo tan cuhva jacuahá yu tandɨhɨ ñi vehe ñuhu nu cuahán yu.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Yɨhɨ́ ndo cahnu jahá ndo tsi ndo tyin cuñí maa ndo tyin ña cua quitsi ca yu nu yucú ndo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Maa tyin tun Jutu Mañi yo tan cuñí ra, yatyi cua quitsi nyehe yu nu yucú ndo. Tacan tan cua nyehe yu tatun nditsa tsa iyó tunyee iñi Nyoo tsi ra tsa cahnu xaan jahá tsi naha ra, o tatun caahán ñi maa ra naha.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tyin tun nditsa tsa tsahá ra naha tsa cundaca ñaha Nyoo tsi ra naha, ña cua cahan ñi ra naha. Maa tyin cua tuvi iñi yo tyin nditsa iyó tunyee iñi Nyoo tsi ra naha.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Náa cuñí ndo javaha yu tsa quitsi yu? ¿A cuñí ndo tsa cuxaan yu tsi ndo, o cuñí ndo tsa cahan vii yu tsihin ndo?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.