1 Coríntios 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Yañi, quɨvɨ tsa quitsi̱ yu nu yucú ndo ña cuvi̱ caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ jaquihín ityi Tatyi Ii Nyoo. Caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ ña tsitó tsi Nyoo, tyin ndi lee xaan ndo tsihin ra Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Caha̱n yu tsihin ndo tsihin tuhun tsa ña yɨɨ ñi cutuñi iñi ndo. Tumaa tsahá yo letsi coho lee tsa ñaha ca cuvi catsi nyayu, tacan javaha̱ yu tsihin ndo, tyin nyooho ñaha ca cuvi cutuñi vaha iñi ndo. ¡Tan ndi vityin tan ña cutuñí iñi ndo!
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tyin ndi tsicá ca iñi ndo tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Nyiyó iñi ndo, tan iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, tan ndusɨɨ́n ndo. Ndi tsicá iñi ndo tuhun tsicá iñi nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan javahá ndo tumaa cuñí cuñu ñuhu ndo.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo: “Cuenda ra Pablo yɨhɨ́ yu.” Tan inga ndo catyí ndo: “Cuenda ra Apolos yɨhɨ́ yu.” Yacan cuñí tsi catyí tyin javahá ndo tumaa javahá nyɨvɨ iyó ityi tsata.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Tyin ¿yóo ra cuví yuhu, ra Pablo? Tan ¿yóo ra cuví ra Apolos? tyin cañí tahan ndo tsaha ndi. ¿A ñavin musu Nyoo ñi cuví ndi? Juvin. Tan caha̱n ndi tuhun Nyoo tsihin ndo tan natsinu̱ iñi ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin tan iin tan iin ndi javahá ndi tyiñu tsa catyi̱ maa Nyoo tyin javaha ndi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Yuhu tatsi̱ tuhun Nyoo añima ndo, tan ra Apolos tyosó. Maa tyin Nyoo jacuahnu̱ ra tuhun ra añima ndo.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Tan yacan cuenda ndi ra tsa tatsí tan ndi ra tsa tyosó, nduve ra cuví ra. Maa tyin Nyoo cuví ra tandɨhɨ tyin maa ra jacuahnú tuhun ra añima yo.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ra tsa tatsí tan ra tsa tyosó, iin ñi ra cuví ra naha. Tan Nyoo cua tyahvi tsi intuhun intuhun ra naha cuhva tyiñu jahá ra naha.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Tan nyuhu, cuví ndi musu tan jahá tyiñu ndi tyiñu Nyoo. Tan nyooho cuví ndo tumaa ñuhu nu jahá tyiñu Nyoo.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tsaha̱ Nyoo tsa vaha tsi yu tyin yuhu cuví yu tumaa iin ra cuví ityi nuu tsa samá vehe. Tyin tsaqui̱n yu cuhva vehe can tan tyihi̱ yu tsaha tsi tsitsi ñuhu. Tan inga ra tsa cua sama ityi sɨquɨ cuví ra jacuahá, tan cuñí tsi jahá ra cuenda nácaa jacuahá ra tuhun Nyoo.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tan yoñi cuví caquin inga cuhva tyin tsa canyií cuhva can. Tan yacan cuví ra Jesucristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tan sɨquɨ cuhva can cuví sama ra jacuahá tsihin xuhun cuaan, tsihin xuhun cuitsin, tsihin yuu vaha. Tan cuví tucu javaha ra vehe tsihin yutun, tsihin vitsin, a tsihin tiyama.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Maa tyin quɨvɨ nacuhva cuenda ra jacuahá tsa cuví tumaa ra samá can tyiñu can tsi ra Cristo, cua yaha tyiñu can nu ñuhu̱. Tan ñuhu̱ can cua nducu cuhva tsi tyiñu javaha̱ ra naha.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tan vehe tsa ña cua cayu, cua ndoo tsi. Tan ra tsa javaha̱ vehe can cua naquihin ra yahvi tsa taahán tsi tsi ra.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Maa tyin tun ndɨhɨ tyiñu javaha̱ ra naha cayu, nduve náa cua ñihi ra naha. Vasu cua cacu maa ra naha tumaa cacu̱ iin ra tsa cuñi̱ cayu tan tsinu̱ ra nu cayú ñuhu̱.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿A ña tsitó ndo tyin vehe ñuhu Nyoo cuví ndo, tan iyó Tatyi Ii Nyoo tsitsi añima ndo?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tatun iin nyɨvɨ jatɨvɨ vehe ñuhu ra, cua janaa ra tsi ñi, tyin vehe ñuhu ra, ii tsi. Tan vehe ñuhu can, cuví maa yo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ndi intuhun ndo tan ña jandavi ñaha ndo tsi ndo. Tyin tatun cuñí ndo tyin tsitó xaan ndo tsihin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cuñi tsi tsa jandusoho ndo tsi ndo tumaa ra tsa ña tsitó maa. Tacan tan Nyoo cua cuhva ca ra tsa tsiñi tuñi vaha tsi ndo.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Tyin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nduve yahvi nyaá can nu Nyoo. Tyin catyí tuhun Nyoo: “Janacavá ra tsi ra tsitó, juvin ñi maa nu tsa nyityi javaha̱ ra.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Tan catyí tucu tsi: “Jutu Mañi yo tsitó ra tyin tsa tsicá iñi ra tsitó, nduve yahvi nyaá can.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Yacan cuenda ndi intuhun ndo tan ña taahán tsi cu iyo iñi ndo nyehe ndo tsi iin ra jacuahá tsi ndo tyin maa Nyoo tsaha̱ tsi ra naha tsa jacuahá ra naha tuhun vaha tsi ndo tan tsaha̱ ndɨhɨ ra tandɨhɨ tsa iyó tsi ndo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Yuhu ra Pablo, ra Apolos, ra Pedro, maa Nyoo tsaha̱ tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra tsihin ndo. Tan ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan ñayɨvɨ iyó yo, tan tuhun tsiihí, tan tsa cuví vityin, tan tsa cua cuvi nu cuahán ca tsi, tandɨhɨ maa tuhun ihya tsaha̱ Nyoo tsi ndo.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Tan inga tucu tuhun tyin cuví ndo tsa tsii ra Cristo, tan ra Cristo, tsii Nyoo cuví ra.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.