1 Coríntios 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yañi, quɨvɨ tsa quitsi̱ yu nu yucú ndo ña cuvi̱ caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ jaquihín ityi Tatyi Ii Nyoo. Caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ ña tsitó tsi Nyoo, tyin ndi lee xaan ndo tsihin ra Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Caha̱n yu tsihin ndo tsihin tuhun tsa ña yɨɨ ñi cutuñi iñi ndo. Tumaa tsahá yo letsi coho lee tsa ñaha ca cuvi catsi nyayu, tacan javaha̱ yu tsihin ndo, tyin nyooho ñaha ca cuvi cutuñi vaha iñi ndo. ¡Tan ndi vityin tan ña cutuñí iñi ndo!
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tyin ndi tsicá ca iñi ndo tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Nyiyó iñi ndo, tan iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, tan ndusɨɨ́n ndo. Ndi tsicá iñi ndo tuhun tsicá iñi nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan javahá ndo tumaa cuñí cuñu ñuhu ndo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo: “Cuenda ra Pablo yɨhɨ́ yu.” Tan inga ndo catyí ndo: “Cuenda ra Apolos yɨhɨ́ yu.” Yacan cuñí tsi catyí tyin javahá ndo tumaa javahá nyɨvɨ iyó ityi tsata.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Tyin ¿yóo ra cuví yuhu, ra Pablo? Tan ¿yóo ra cuví ra Apolos? tyin cañí tahan ndo tsaha ndi. ¿A ñavin musu Nyoo ñi cuví ndi? Juvin. Tan caha̱n ndi tuhun Nyoo tsihin ndo tan natsinu̱ iñi ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin tan iin tan iin ndi javahá ndi tyiñu tsa catyi̱ maa Nyoo tyin javaha ndi.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yuhu tatsi̱ tuhun Nyoo añima ndo, tan ra Apolos tyosó. Maa tyin Nyoo jacuahnu̱ ra tuhun ra añima ndo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Tan yacan cuenda ndi ra tsa tatsí tan ndi ra tsa tyosó, nduve ra cuví ra. Maa tyin Nyoo cuví ra tandɨhɨ tyin maa ra jacuahnú tuhun ra añima yo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ra tsa tatsí tan ra tsa tyosó, iin ñi ra cuví ra naha. Tan Nyoo cua tyahvi tsi intuhun intuhun ra naha cuhva tyiñu jahá ra naha.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tan nyuhu, cuví ndi musu tan jahá tyiñu ndi tyiñu Nyoo. Tan nyooho cuví ndo tumaa ñuhu nu jahá tyiñu Nyoo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tsaha̱ Nyoo tsa vaha tsi yu tyin yuhu cuví yu tumaa iin ra cuví ityi nuu tsa samá vehe. Tyin tsaqui̱n yu cuhva vehe can tan tyihi̱ yu tsaha tsi tsitsi ñuhu. Tan inga ra tsa cua sama ityi sɨquɨ cuví ra jacuahá, tan cuñí tsi jahá ra cuenda nácaa jacuahá ra tuhun Nyoo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Tan yoñi cuví caquin inga cuhva tyin tsa canyií cuhva can. Tan yacan cuví ra Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Tan sɨquɨ cuhva can cuví sama ra jacuahá tsihin xuhun cuaan, tsihin xuhun cuitsin, tsihin yuu vaha. Tan cuví tucu javaha ra vehe tsihin yutun, tsihin vitsin, a tsihin tiyama.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Maa tyin quɨvɨ nacuhva cuenda ra jacuahá tsa cuví tumaa ra samá can tyiñu can tsi ra Cristo, cua yaha tyiñu can nu ñuhu̱. Tan ñuhu̱ can cua nducu cuhva tsi tyiñu javaha̱ ra naha.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Tan vehe tsa ña cua cayu, cua ndoo tsi. Tan ra tsa javaha̱ vehe can cua naquihin ra yahvi tsa taahán tsi tsi ra.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Maa tyin tun ndɨhɨ tyiñu javaha̱ ra naha cayu, nduve náa cua ñihi ra naha. Vasu cua cacu maa ra naha tumaa cacu̱ iin ra tsa cuñi̱ cayu tan tsinu̱ ra nu cayú ñuhu̱.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿A ña tsitó ndo tyin vehe ñuhu Nyoo cuví ndo, tan iyó Tatyi Ii Nyoo tsitsi añima ndo?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tatun iin nyɨvɨ jatɨvɨ vehe ñuhu ra, cua janaa ra tsi ñi, tyin vehe ñuhu ra, ii tsi. Tan vehe ñuhu can, cuví maa yo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ndi intuhun ndo tan ña jandavi ñaha ndo tsi ndo. Tyin tatun cuñí ndo tyin tsitó xaan ndo tsihin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cuñi tsi tsa jandusoho ndo tsi ndo tumaa ra tsa ña tsitó maa. Tacan tan Nyoo cua cuhva ca ra tsa tsiñi tuñi vaha tsi ndo.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tyin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nduve yahvi nyaá can nu Nyoo. Tyin catyí tuhun Nyoo: “Janacavá ra tsi ra tsitó, juvin ñi maa nu tsa nyityi javaha̱ ra.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Tan catyí tucu tsi: “Jutu Mañi yo tsitó ra tyin tsa tsicá iñi ra tsitó, nduve yahvi nyaá can.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yacan cuenda ndi intuhun ndo tan ña taahán tsi cu iyo iñi ndo nyehe ndo tsi iin ra jacuahá tsi ndo tyin maa Nyoo tsaha̱ tsi ra naha tsa jacuahá ra naha tuhun vaha tsi ndo tan tsaha̱ ndɨhɨ ra tandɨhɨ tsa iyó tsi ndo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Yuhu ra Pablo, ra Apolos, ra Pedro, maa Nyoo tsaha̱ tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra tsihin ndo. Tan ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan ñayɨvɨ iyó yo, tan tuhun tsiihí, tan tsa cuví vityin, tan tsa cua cuvi nu cuahán ca tsi, tandɨhɨ maa tuhun ihya tsaha̱ Nyoo tsi ndo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Tan inga tucu tuhun tyin cuví ndo tsa tsii ra Cristo, tan ra Cristo, tsii Nyoo cuví ra.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.