1 Coríntios 3

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yañi, quɨvɨ tsa quitsi̱ yu nu yucú ndo ña cuvi̱ caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ jaquihín ityi Tatyi Ii Nyoo. Caha̱n yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin nyɨvɨ ña tsitó tsi Nyoo, tyin ndi lee xaan ndo tsihin ra Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Caha̱n yu tsihin ndo tsihin tuhun tsa ña yɨɨ ñi cutuñi iñi ndo. Tumaa tsahá yo letsi coho lee tsa ñaha ca cuvi catsi nyayu, tacan javaha̱ yu tsihin ndo, tyin nyooho ñaha ca cuvi cutuñi vaha iñi ndo. ¡Tan ndi vityin tan ña cutuñí iñi ndo!
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Tyin ndi tsicá ca iñi ndo tsa cuñí cuñu ñuhu ndo. Nyiyó iñi ndo, tan iyó tɨsɨhɨ nu yucú ndo, tan ndusɨɨ́n ndo. Ndi tsicá iñi ndo tuhun tsicá iñi nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan javahá ndo tumaa cuñí cuñu ñuhu ndo.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tyin yɨhɨ́ ndo catyí ndo: “Cuenda ra Pablo yɨhɨ́ yu.” Tan inga ndo catyí ndo: “Cuenda ra Apolos yɨhɨ́ yu.” Yacan cuñí tsi catyí tyin javahá ndo tumaa javahá nyɨvɨ iyó ityi tsata.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Tyin ¿yóo ra cuví yuhu, ra Pablo? Tan ¿yóo ra cuví ra Apolos? tyin cañí tahan ndo tsaha ndi. ¿A ñavin musu Nyoo ñi cuví ndi? Juvin. Tan caha̱n ndi tuhun Nyoo tsihin ndo tan natsinu̱ iñi ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin tan iin tan iin ndi javahá ndi tyiñu tsa catyi̱ maa Nyoo tyin javaha ndi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yuhu tatsi̱ tuhun Nyoo añima ndo, tan ra Apolos tyosó. Maa tyin Nyoo jacuahnu̱ ra tuhun ra añima ndo.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tan yacan cuenda ndi ra tsa tatsí tan ndi ra tsa tyosó, nduve ra cuví ra. Maa tyin Nyoo cuví ra tandɨhɨ tyin maa ra jacuahnú tuhun ra añima yo.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ra tsa tatsí tan ra tsa tyosó, iin ñi ra cuví ra naha. Tan Nyoo cua tyahvi tsi intuhun intuhun ra naha cuhva tyiñu jahá ra naha.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tan nyuhu, cuví ndi musu tan jahá tyiñu ndi tyiñu Nyoo. Tan nyooho cuví ndo tumaa ñuhu nu jahá tyiñu Nyoo.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tsaha̱ Nyoo tsa vaha tsi yu tyin yuhu cuví yu tumaa iin ra cuví ityi nuu tsa samá vehe. Tyin tsaqui̱n yu cuhva vehe can tan tyihi̱ yu tsaha tsi tsitsi ñuhu. Tan inga ra tsa cua sama ityi sɨquɨ cuví ra jacuahá, tan cuñí tsi jahá ra cuenda nácaa jacuahá ra tuhun Nyoo.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Tan yoñi cuví caquin inga cuhva tyin tsa canyií cuhva can. Tan yacan cuví ra Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tan sɨquɨ cuhva can cuví sama ra jacuahá tsihin xuhun cuaan, tsihin xuhun cuitsin, tsihin yuu vaha. Tan cuví tucu javaha ra vehe tsihin yutun, tsihin vitsin, a tsihin tiyama.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Maa tyin quɨvɨ nacuhva cuenda ra jacuahá tsa cuví tumaa ra samá can tyiñu can tsi ra Cristo, cua yaha tyiñu can nu ñuhu̱. Tan ñuhu̱ can cua nducu cuhva tsi tyiñu javaha̱ ra naha.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tan vehe tsa ña cua cayu, cua ndoo tsi. Tan ra tsa javaha̱ vehe can cua naquihin ra yahvi tsa taahán tsi tsi ra.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Maa tyin tun ndɨhɨ tyiñu javaha̱ ra naha cayu, nduve náa cua ñihi ra naha. Vasu cua cacu maa ra naha tumaa cacu̱ iin ra tsa cuñi̱ cayu tan tsinu̱ ra nu cayú ñuhu̱.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿A ña tsitó ndo tyin vehe ñuhu Nyoo cuví ndo, tan iyó Tatyi Ii Nyoo tsitsi añima ndo?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tatun iin nyɨvɨ jatɨvɨ vehe ñuhu ra, cua janaa ra tsi ñi, tyin vehe ñuhu ra, ii tsi. Tan vehe ñuhu can, cuví maa yo.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ndi intuhun ndo tan ña jandavi ñaha ndo tsi ndo. Tyin tatun cuñí ndo tyin tsitó xaan ndo tsihin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, cuñi tsi tsa jandusoho ndo tsi ndo tumaa ra tsa ña tsitó maa. Tacan tan Nyoo cua cuhva ca ra tsa tsiñi tuñi vaha tsi ndo.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tyin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nduve yahvi nyaá can nu Nyoo. Tyin catyí tuhun Nyoo: “Janacavá ra tsi ra tsitó, juvin ñi maa nu tsa nyityi javaha̱ ra.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tan catyí tucu tsi: “Jutu Mañi yo tsitó ra tyin tsa tsicá iñi ra tsitó, nduve yahvi nyaá can.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Yacan cuenda ndi intuhun ndo tan ña taahán tsi cu iyo iñi ndo nyehe ndo tsi iin ra jacuahá tsi ndo tyin maa Nyoo tsaha̱ tsi ra naha tsa jacuahá ra naha tuhun vaha tsi ndo tan tsaha̱ ndɨhɨ ra tandɨhɨ tsa iyó tsi ndo.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yuhu ra Pablo, ra Apolos, ra Pedro, maa Nyoo tsaha̱ tsi ndi tsa cahan ndi tuhun ra tsihin ndo. Tan ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan ñayɨvɨ iyó yo, tan tuhun tsiihí, tan tsa cuví vityin, tan tsa cua cuvi nu cuahán ca tsi, tandɨhɨ maa tuhun ihya tsaha̱ Nyoo tsi ndo.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tan inga tucu tuhun tyin cuví ndo tsa tsii ra Cristo, tan ra Cristo, tsii Nyoo cuví ra.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.