1 Coríntios 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Maa tyin yañi, quɨvɨ tsa quitsi̱ yu caha̱n yu tuhun Nyoo tsihin ndo, ña caha̱n yu tuhun tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa caahán ra tsitó xaan naha ra.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Tyin maa ñi maa tuhun ra Jesucristo, nácaa tsihi̱ ra nu cruu tsa cuenda cuatyi yo tyaa̱ iñi yu tan caha̱n yu tsihin ndo.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Tan tsa tsaa̱ yu nu yucú ndo ñihi nɨhɨ́ yu jahá tsa yuuhví yu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Tan tsa caha̱n yu tsihin ndo, ña caha̱n yu tsihin tuhun sɨɨ caa tumaa caahán ra tsitó xaan naha ra. Maa tyin tsihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo caha̱n yu tsihin ndo.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Tyin tacan tan tsinu iñi ndo tsi Nyoo tsa cuenda tunyee iñi maa ra, tan ñavin tsa cuenda tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Maa tyin nditsa caahán ndi tuhun tsa tsiñi tuñi tsihin nyɨvɨ tsa ñihi nyaá tsihin tuhun Nyoo. Maa tyin ñavin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan ndi ñavin tsa tsiñi tuñi ra ndacá ñaha naha ra tsa cua cundɨhɨ ñi maa, tyin caahán ndi tsa tsiñi tuñi Nyoo
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 tsa tsicumi̱ xeehe ra tsa ndi cumañi ca javaha ra ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyaa̱ ra cuhva tsa jacacu ra tsi yo tan cunyecu cuii yo tsihin ra nda gloria.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tan ndi intuhun ra ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan ña cutuñi̱ iñi ra naha can. Tun tsatyin cutuñi̱ iñi ra naha can, ña cua tyaa ra naha tsi Jutu Mañi yo, ra ndacá ñaha gloria, nu cruu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Maa tyin cuvi̱ tsi tumaa catyí maa tuhun Nyoo:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Maa tyin Nyoo tsahá ra Tatyi Ii ra tsi yo tan jacotó Tatyi Ii ra tuhun ihya tsi yo, tan juvin ra jacotó tandɨhɨ ca tuhun xeehe tsa tsicá iñi Nyoo tsi yo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Intuhun intuhun yo tsitó yo nácaa tsicá iñi yo, maa tyin inga nyɨvɨ ña tsitó ñi tsa tsicá iñi yo. Tan tacan tucu intuhun ñi Tatyi Ii Nyoo tsitó ra tsa tsicá iñi maa Nyoo.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yoo ñavin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ naquihi̱n yo, tyin naquihi̱n yo Tatyi Ii Nyoo, tan juvin ra jacotó tandɨhɨ tsa ñihí yo jahá Nyoo.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Tan tsa caahán ndi tsihin ndo ihya, tuhun tsa jacuahá maa Tatyi Ii Nyoo tsi ndi cuví. Ñavin tsa cutuhva̱ maa ndi tsihin tsa tsiñi tuñi jiñi ndi. Nacatyí tuhun ndi tsa jacuahá Tatyi Ii Nyoo tsi ndi tsi nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ Tatyi Ii Nyoo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Maa tyin nyɨvɨ tsa nduve Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin, ña naquihin vaha ñi tan ndi ña cutuñí iñi ñi tsa jacuahá Tatyi Ii Nyoo tsi ñi. Tan cuñí maa ñi tyin nduve yahvi nyaá tsi, tyin nduve Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin ñi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Maa tyin nyɨvɨ yɨhɨ́ Tatyi Ii Nyoo cuví cutuñi iñi ñi. Tan tsitó ñi tatun vaha a ña vaha náa iin tuhun. Maa tyin ña cuvi catyi inga nyɨvɨ tatun vaha a ña vaha tsa iyó añima ñi.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi: “Yoñi tsitó tsa tsicá iñi Jutu Mañi yo Nyoo. Yoñi cuví jacuahá tsi ra”, catyí tuhun Nyoo. Maa tyin yoó tsitó yo tsa tsicá iñi ra tyin iyó tsa tsiñi tuñi ra Cristo tsi yo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.