1 Coríntios 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa tyin yañi, quɨvɨ tsa quitsi̱ yu caha̱n yu tuhun Nyoo tsihin ndo, ña caha̱n yu tuhun tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tumaa caahán ra tsitó xaan naha ra.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Tyin maa ñi maa tuhun ra Jesucristo, nácaa tsihi̱ ra nu cruu tsa cuenda cuatyi yo tyaa̱ iñi yu tan caha̱n yu tsihin ndo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Tan tsa tsaa̱ yu nu yucú ndo ñihi nɨhɨ́ yu jahá tsa yuuhví yu.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Tan tsa caha̱n yu tsihin ndo, ña caha̱n yu tsihin tuhun sɨɨ caa tumaa caahán ra tsitó xaan naha ra. Maa tyin tsihin tunyee iñi Tatyi Ii Nyoo caha̱n yu tsihin ndo.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Tyin tacan tan tsinu iñi ndo tsi Nyoo tsa cuenda tunyee iñi maa ra, tan ñavin tsa cuenda tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Maa tyin nditsa caahán ndi tuhun tsa tsiñi tuñi tsihin nyɨvɨ tsa ñihi nyaá tsihin tuhun Nyoo. Maa tyin ñavin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, tan ndi ñavin tsa tsiñi tuñi ra ndacá ñaha naha ra tsa cua cundɨhɨ ñi maa, tyin caahán ndi tsa tsiñi tuñi Nyoo
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 tsa tsicumi̱ xeehe ra tsa ndi cumañi ca javaha ra ñuhu ñayɨvɨ ihya. Tyaa̱ ra cuhva tsa jacacu ra tsi yo tan cunyecu cuii yo tsihin ra nda gloria.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tan ndi intuhun ra ndacá ñaha nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan ña cutuñi̱ iñi ra naha can. Tun tsatyin cutuñi̱ iñi ra naha can, ña cua tyaa ra naha tsi Jutu Mañi yo, ra ndacá ñaha gloria, nu cruu.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Maa tyin cuvi̱ tsi tumaa catyí maa tuhun Nyoo:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Maa tyin Nyoo tsahá ra Tatyi Ii ra tsi yo tan jacotó Tatyi Ii ra tuhun ihya tsi yo, tan juvin ra jacotó tandɨhɨ ca tuhun xeehe tsa tsicá iñi Nyoo tsi yo.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Intuhun intuhun yo tsitó yo nácaa tsicá iñi yo, maa tyin inga nyɨvɨ ña tsitó ñi tsa tsicá iñi yo. Tan tacan tucu intuhun ñi Tatyi Ii Nyoo tsitó ra tsa tsicá iñi maa Nyoo.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Yoo ñavin tsa tsiñi tuñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ naquihi̱n yo, tyin naquihi̱n yo Tatyi Ii Nyoo, tan juvin ra jacotó tandɨhɨ tsa ñihí yo jahá Nyoo.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Tan tsa caahán ndi tsihin ndo ihya, tuhun tsa jacuahá maa Tatyi Ii Nyoo tsi ndi cuví. Ñavin tsa cutuhva̱ maa ndi tsihin tsa tsiñi tuñi jiñi ndi. Nacatyí tuhun ndi tsa jacuahá Tatyi Ii Nyoo tsi ndi tsi nyɨvɨ tsa yɨhɨ́ Tatyi Ii Nyoo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Maa tyin nyɨvɨ tsa nduve Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin, ña naquihin vaha ñi tan ndi ña cutuñí iñi ñi tsa jacuahá Tatyi Ii Nyoo tsi ñi. Tan cuñí maa ñi tyin nduve yahvi nyaá tsi, tyin nduve Tatyi Ii Nyoo iyó tsihin ñi.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Maa tyin nyɨvɨ yɨhɨ́ Tatyi Ii Nyoo cuví cutuñi iñi ñi. Tan tsitó ñi tatun vaha a ña vaha náa iin tuhun. Maa tyin ña cuvi catyi inga nyɨvɨ tatun vaha a ña vaha tsa iyó añima ñi.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Tyin tuhun Nyoo catyí tsi: “Yoñi tsitó tsa tsicá iñi Jutu Mañi yo Nyoo. Yoñi cuví jacuahá tsi ra”, catyí tuhun Nyoo. Maa tyin yoó tsitó yo tsa tsicá iñi ra tyin iyó tsa tsiñi tuñi ra Cristo tsi yo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.