1 Coríntios 16
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Tan tuhun tsa jatyinyeé ndo xuhun tsi nyɨvɨ ndaahvi, ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ja̱vaha ndo tumaa tsaha̱ cuenda yu tsi nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu tsa cayucú Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ja̱ndu iin ndo xuhun tsa taahán tsi cuhva ndo tsi ñi tahan tahan una quɨvɨ nácaa tsahá maa Nyoo tsi ndo. Tan ña cuatu ndo nda tsaa yu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tan nacatsi ndo ndáa ra cuñí maa ndo tyin cundaca xuhun can. Tan tsa tsaa yu, cua javaha yu iin carta tyin cundaha ndɨhɨ ra naha tan jacuhun yu tsi ra naha tyin cundaca ra naha can tsi ñi tsicá vehe ñuhu Jerusalén.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Tan tatun tahan tucu tsi tsa cuhun yu, cuhun ra naha tsihin yu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Tsa cua quitsi yu nu yucú ndo ñuu Corinto, cua yaha yu ityi Macedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Tatun cuhva tsi cuhva cua ndoo yu tsihin ndo nda cuanda yaha yoo vitsin, tacan tan cuví jatyinyeé ndo luxu tsi yu tan cuhun yu inga ñuu.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ña iin yaha ñi cua yaha yu nu yucú ndo tyin cuñí yu ndoo yu juhva quɨvɨ tsihin ndo tatun Jutu Mañi yo tan cuñí ra.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Maa tyin cua cunyii yu ñuu Éfeso ihya nda cuanda yaha quɨvɨ vico Pentecostés tsa jacahnú nyɨvɨ Israel. Tacan tan cua quitsi yu nu yucú ndo.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Cua ndoo yu juhva quɨvɨ ihya tyin tsahá xaan tsi cuhva caahán yu tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ vasu ndi maa cuaha ñi ña taahán iñi ñi tuhun ra.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Tatun tsaa ra Timoteo nu yucú ndo, na cunyii ra tsihin ndo. Tan vaha tya̱nuu ndo tsi ra tyin juvin ñi tyiñu Jutu Mañi yo jahá tyiñu ra tumaa maa yu.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Tan vaha cu̱ñi ndo nyehé ndo tsi ra. Tan ja̱tyinyee ndo tsi ra na quitsi ra nu nyií yu tyin ndatú yu tsi ra tsihin inga ca ra yañi yo naha ra.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Tan ra Apolos yañi yo, caha̱n ndaahvi xaan yu tsihin ra na quitsi ra nu yucú ndo tsihin inga ca ra yañi yo naha ra. Maa tyin ña cuñi̱ ra quitsi ra. Catyí ra tyin quitsi maa ra nda cuhva tsi cuhva tsi ra.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ja̱ñihi ca ndo tsinú iñi ndo tsi Nyoo. Tan ja̱ndu iin ca ndo iñi ndo, tan na coo ca tunyee iñi Nyoo tsi ndo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tandɨhɨ tsa javahá ndo, ja̱vaha ndo tsa cuenda tsa cuñí ndo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Yañi, tsitó ndo tyin jihna ca nyɨvɨ ra Estéfanas natsinu̱ iñi tsi ra Cristo ityi Acaya nu yucú ndo. Tan vityin javahá ñi tyiñu nuu ra hermano.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tan cuñí yu tsa jaha ndo tsa ñayɨvɨ tsi nyɨvɨ tsa iyó tumaa iyó nyɨvɨ ra Estéfanas, tan tsi tandɨhɨ ca ñi tsa jatyinyeé tan jahá tyiñu cuenda Nyoo.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Tan sɨɨ xaan cuñí yu tyin quitsi̱ ra Estéfanas, ra Fortunato, tan ra Acaico. Tan jatyinyeé ra naha tsi yu tyin nyooho ña cuví quitsi ndo tyin cañi xaan ñuu ndo.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Maa tyin maa ra naha quitsi̱ ra naha. Tan jandunyee̱ ca ra naha iñi yu tsihin tuhun Nyoo, tumaa tsa jandunyeé tucu ra naha iñi nyooho. Tan vaha cu̱ñi ndo nyehé ndo tyiñu jahá ra naha tyin iin ñi tsi maa Nyoo nyicún ra naha.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Tan vatsí nacumi tsi ndo jahá tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu tsa cayucú Asia ihya. Tan vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Aquila tan ña Priscila, tan ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsa ndu iín yuvehe ñi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Vatsí nacumi tsi ndo jahá tandɨhɨ ra yañi yo, tan cu̱hva ndo nacumi tsi tsa intuhun intuhun ndo nu yucú ndo juvin.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Tan yuhu ra Pablo tsahá yu nacumi tsi ndo tan tyaa̱ yu itsi tsihin ndaha yu.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tatun ndáa nyɨvɨ ña cuñí tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, na cuhun ñi anyaya. Maa tyin yuhu catyí yu: ¡Jutu Mañi yu, na̱ha!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Tan na nasoco Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Tan catyí yu tsihin ndo tyin yuhu cuñí yu tsi tandɨhɨ ndo tsa cuenda ra Cristo Jesús.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.