1 Coríntios 16
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 Tan tuhun tsa jatyinyeé ndo xuhun tsi nyɨvɨ ndaahvi, ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ja̱vaha ndo tumaa tsaha̱ cuenda yu tsi nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu ñuu tsa cayucú Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ja̱ndu iin ndo xuhun tsa taahán tsi cuhva ndo tsi ñi tahan tahan una quɨvɨ nácaa tsahá maa Nyoo tsi ndo. Tan ña cuatu ndo nda tsaa yu.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Tan nacatsi ndo ndáa ra cuñí maa ndo tyin cundaca xuhun can. Tan tsa tsaa yu, cua javaha yu iin carta tyin cundaha ndɨhɨ ra naha tan jacuhun yu tsi ra naha tyin cundaca ra naha can tsi ñi tsicá vehe ñuhu Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Tan tatun tahan tucu tsi tsa cuhun yu, cuhun ra naha tsihin yu.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Tsa cua quitsi yu nu yucú ndo ñuu Corinto, cua yaha yu ityi Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Tatun cuhva tsi cuhva cua ndoo yu tsihin ndo nda cuanda yaha yoo vitsin, tacan tan cuví jatyinyeé ndo luxu tsi yu tan cuhun yu inga ñuu.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ña iin yaha ñi cua yaha yu nu yucú ndo tyin cuñí yu ndoo yu juhva quɨvɨ tsihin ndo tatun Jutu Mañi yo tan cuñí ra.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Maa tyin cua cunyii yu ñuu Éfeso ihya nda cuanda yaha quɨvɨ vico Pentecostés tsa jacahnú nyɨvɨ Israel. Tacan tan cua quitsi yu nu yucú ndo.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Cua ndoo yu juhva quɨvɨ ihya tyin tsahá xaan tsi cuhva caahán yu tuhun Nyoo tsihin nyɨvɨ vasu ndi maa cuaha ñi ña taahán iñi ñi tuhun ra.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tatun tsaa ra Timoteo nu yucú ndo, na cunyii ra tsihin ndo. Tan vaha tya̱nuu ndo tsi ra tyin juvin ñi tyiñu Jutu Mañi yo jahá tyiñu ra tumaa maa yu.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Tan vaha cu̱ñi ndo nyehé ndo tsi ra. Tan ja̱tyinyee ndo tsi ra na quitsi ra nu nyií yu tyin ndatú yu tsi ra tsihin inga ca ra yañi yo naha ra.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Tan ra Apolos yañi yo, caha̱n ndaahvi xaan yu tsihin ra na quitsi ra nu yucú ndo tsihin inga ca ra yañi yo naha ra. Maa tyin ña cuñi̱ ra quitsi ra. Catyí ra tyin quitsi maa ra nda cuhva tsi cuhva tsi ra.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ja̱ñihi ca ndo tsinú iñi ndo tsi Nyoo. Tan ja̱ndu iin ca ndo iñi ndo, tan na coo ca tunyee iñi Nyoo tsi ndo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Tandɨhɨ tsa javahá ndo, ja̱vaha ndo tsa cuenda tsa cuñí ndo tsi Nyoo tan tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Yañi, tsitó ndo tyin jihna ca nyɨvɨ ra Estéfanas natsinu̱ iñi tsi ra Cristo ityi Acaya nu yucú ndo. Tan vityin javahá ñi tyiñu nuu ra hermano.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Tan cuñí yu tsa jaha ndo tsa ñayɨvɨ tsi nyɨvɨ tsa iyó tumaa iyó nyɨvɨ ra Estéfanas, tan tsi tandɨhɨ ca ñi tsa jatyinyeé tan jahá tyiñu cuenda Nyoo.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tan sɨɨ xaan cuñí yu tyin quitsi̱ ra Estéfanas, ra Fortunato, tan ra Acaico. Tan jatyinyeé ra naha tsi yu tyin nyooho ña cuví quitsi ndo tyin cañi xaan ñuu ndo.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Maa tyin maa ra naha quitsi̱ ra naha. Tan jandunyee̱ ca ra naha iñi yu tsihin tuhun Nyoo, tumaa tsa jandunyeé tucu ra naha iñi nyooho. Tan vaha cu̱ñi ndo nyehé ndo tyiñu jahá ra naha tyin iin ñi tsi maa Nyoo nyicún ra naha.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tan vatsí nacumi tsi ndo jahá tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu tsa cayucú Asia ihya. Tan vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Aquila tan ña Priscila, tan ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsa ndu iín yuvehe ñi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Vatsí nacumi tsi ndo jahá tandɨhɨ ra yañi yo, tan cu̱hva ndo nacumi tsi tsa intuhun intuhun ndo nu yucú ndo juvin.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Tan yuhu ra Pablo tsahá yu nacumi tsi ndo tan tyaa̱ yu itsi tsihin ndaha yu.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tatun ndáa nyɨvɨ ña cuñí tsi Jutu Mañi yo Jesucristo, na cuhun ñi anyaya. Maa tyin yuhu catyí yu: ¡Jutu Mañi yu, na̱ha!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Tan na nasoco Jutu Mañi yo Jesucristo tsi tandɨhɨ ndo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tan catyí yu tsihin ndo tyin yuhu cuñí yu tsi tandɨhɨ ndo tsa cuenda ra Cristo Jesús.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.