1 Coríntios 15

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vityin yañi, cuñí yu tsa ndu̱cuhun iñi ndo tuhun ra Cristo, tsa jacacú tsi yo, tsa caha̱n yu tsihin ndo quɨvɨ can. Tan naquihi̱n ndo itsi tan nɨɨ iñi añima ndo tsinú iñi ndo.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Tan juvin tsa cuenda tuhun ra Cristo cacú añima ndo tun ndi tsinú iñi ndo cuhva jacuaha̱ yu tsi ndo. Maa tyin tun ña tsinú ca iñi ndo cuhva jacuahá yu tsi ndo, nduve yahvi nyaá tsa natsinu̱ iñi ndo tsi ra Cristo.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Tsa jihna ñi jacoto̱ yu tuhun tsa jacuaha̱ ra Cristo tsi yu tsi ndo. Tan catyi̱ yu tyin tsihi̱ ra tsacatyi cuatyi yo, tumaa catyí nu libru Nyoo tyin cua cuvi.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Tan quɨhvɨ̱ cuñu ñuhu ra tsitsi ñuhu. Maa tyin tsinu uñi quɨvɨ nandoto̱ ra tumaa catyí nu libru Nyoo.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Tan tsa yaha̱ tan quituvi̱ ra nuu ra Pedro tan quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu tandɨhɨ ra tsicá tyiñu ra.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Yaha̱ can tan quituvi̱ ra nuu yaha ca uhun cientu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra. Tan juhva ñi can tsa tsihi̱ ñi, maa tyin ndi iyó cuaha ca ñi nda cuanda vityin.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Yaha̱ can tan quituvi̱ ra nuu ra Jacobo. Tacan tan quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu tandɨhɨ ra tsicá tyiñu ra.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Tan nu ndɨhɨ ña quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu yuhu, tsa cuví yu tumaa iin lee tsa cacu̱ yutya.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tyin tsa nuu tandɨhɨ ca ra tsicá tyiñu ra Cristo nduve yahvi nyaá yuhu. Tan ndi ña taahán tsi tsa cuví yu ra tsicá tyiñu ra tyin tsinyaa̱ ndaha xaan yu tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Maa tyin Nyoo vaha iñi ra tsihin yu. Yacan cuenda tsaha̱ ra ndatu tsa cuvi yu ra tsicá tyiñu ra tan ña cuatu tsaha̱ ra tyiñu tsi yu, tyin cuaha ca tyiñu javahá yu tsihin tsi tan ñavin ca tandɨhɨ ra naha. Maa tyin ñavin tsihin tunyee iñi maa yu javahá yu can tyin maa tunyee iñi Nyoo tsa iyó tsihin yu javahá can.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Maa tyin nduve cuenda tun yuhu, a inga ra caahán tsihin ndo, tyin tuhun caahán ndi tsihin ndo, yacan cuví tuhun tsa tsinú iñi ndo.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Tsa caahán ndi tsihin ndo yacan cuví tsa nandoto̱ ra Cristo tsa yaha̱ tsihi̱ ra tan ¿Nacuenda yɨhɨ́ ndo catyí ndo tyin ña nandoto ndɨyɨ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tyin tatun ña cua nandoto ndɨyɨ, ndi ra Cristo tan ña nandoto̱ ra quɨvɨ can.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Tun tsatyin ña nandoto̱ ra Cristo, nduve yahvi nyaá tsa caahán ndi tsihin ndo. Tan ndi nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi ndo tsi ra.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tan tun tsatyin ña nditsa tsa janandoto̱ Nyoo tsi ra Cristo, cuví ndi iin ra vatya tyin catyí ndi tyin janandoto̱ Nyoo tsi ra. Tan tatun ña nditsa tsa nandoto ndɨyɨ, ña nditsa tsa janandoto̱ Nyoo tsi ra Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tyin tun ña cua nandoto ndɨyɨ, ndi ra Cristo tan ña nandoto̱ ra.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tan tatun ña nandoto̱ ra Cristo, ndi iyó cuatyi ndo, tan nduve yahvi nyaá tsinú iñi ndo tsa jaha̱ ra tucahnu iñi cuatyi ndo.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Tan ndi nyɨvɨ tsa tsihi̱ tsa yɨhɨ̱ cuenda ra ña cacu̱ ñi tun ña nditsa tsa nandoto̱ ra.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 O tun nu ñuhu ñayɨvɨ ihya ñi jatyinyeé ra tsi yo, tan ña cua quitsi ra inga tsaha, nduve yahvi nyaá tsinú iñi yo tan cuví yo nyɨvɨ soho ca tsa nuu tandɨhɨ ca nyɨvɨ.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Maa tyin tsitó vaha yo tyin nditsa tsa nandoto̱ ra Cristo. Tan juvin ra cuví ra tsa nandoto̱ jihna ca tsitsi tsa tandɨhɨ ca ndɨyɨ tsa cua nandoto.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Tyin tsacatyi cuatyi ra Adán tan tsicoo̱ tuhun tsiihí. Tan yacan tsiihí nyɨvɨ nda cuenda vityin. Maa tyin tsa cuenda tsa nandoto̱ ra Cristo cua nandoto tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Tyin tumaa tsa tandɨhɨ yo tsiihí tyin cuví yo tata ra Adán, tacan tucu cua nandoto tandɨhɨ yo tan coo yo ñayɨvɨ nyito tyin cuví yo nyɨvɨ ra Cristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Maa tyin cua nandoto yo quɨvɨ taahán tsi tsi yo. Jihna ca ra Cristo nandoto̱. Tan quɨvɨ quitsi ra inga tsaha cua nandoto ñi yɨhɨ́ cuenda ra.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Yaha can tan cua naa ñuhu ñayɨvɨ ihya tan ña cua cundaca ñaha ca ra cumí tyiñu naha ra, tan ndi nu tatyi ña vaha nahnu ña cua cundaca ñaha ca nahnu. Tyin ra Cristo cua quihin nyaa ra tunyee iñi tsa iyó tsi tandɨhɨ nahnu, tan cua nacuhva cuenda ra can tsi Nyoo Jutu ra.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Tyin ra Cristo cua cundaca ñaha ra nda cuanda quɨvɨ cuhva Nyoo tsa cuvi jaha canaa ra tsi tandɨhɨ nu xaan iñi tsi ra nahnu.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tan nu tsa cua janaa ra nu ndɨhɨ ña, nu ican cuví tuhun tsiihí.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Tyin tsa tsaha̱ Nyoo tsa quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ maa tsa iyó. Maa tyin nu catyí tyin tandɨhɨ nacuhva̱ cuenda Nyoo tsi ra Cristo, ña cuñí tsi catyi tyin quɨhɨ ndaha ndɨhɨ ra tsi maa Nyoo tyin maa Nyoo cuví ra tsaha̱ tsa quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ maa tsa iyó.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Maa tyin quɨvɨ jaha canaa ra Cristo tandɨhɨ can, tacan tan maa ra, tsa cuví ra Sehe Nyoo, cua nacuhva cuenda nyico ra tandɨhɨ tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra. Tyin tacan tan cundaca ñaha Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tun tsatyin ña nandoto ndɨyɨ, ¿nacuenda tyin juhva nyɨvɨ tsicoondutyá ñi tsa cuenda ndɨyɨ? ¿Tan nacuenda javahá ñi tyehen tun ña tsinú iñi ñi tyin coo quɨvɨ cua nandoto ndɨyɨ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Tan tacan tucu maa ndi, tun ña cua nandoto ndi, ¿nacuenda tyin ndoó ndi vaha tsa nyehé ndi tundoho ndɨhɨ quɨvɨ ñi?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Tandɨhɨ ñi quɨvɨ nducú nyɨvɨ tsi yu cahñi ñi, tan tsa nditsa cuví tsi, yañi, tumaa tsa nditsa tsa sɨɨ cuñí yu tsihin ndo, tsa cuenda tsa tsinú iñi ndo tsi Jutu Mañi yo Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Nduve náa catyí tsa nyehe̱ yu tundoho tsa cuñi̱ cahñi nyɨvɨ tsi yu ñuu Éfeso tun ña cua nandoto yo. Tatun tacan, nditsa maa tsa caahán nyɨvɨ: “Ca̱tsi yo, co̱ho yo tyin tyaan isa cua cúu yo”, catyí ñi tsa ña tsitó.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Tan catyí tucu ñi tyin: “Tun cutahán yo tsihin nyɨvɨ caquiñi jatɨvɨ́ ñi cuhva vaha iyó yo.” Tan tsehe cuví tsa nditsa. Yacan ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tan ña cuhva ndo tsa jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ja̱ha ndo cuenda cuhva iyó ndo, tan ña ja̱vaha ca ndo tsa caquiñi. Tyin tsihin tsa javahá ndo tan nacotó yu tyin ña tsitó ndo tsi Nyoo. Caahán yu tyehen tsihin ndo na nducahan nuu ndo.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Maa tyin yɨhɨ́ ndo cua ndaca tuhun ndo: “¿Nacaa cua nandoto ndɨyɨ? ¿Nacaa cuñu ñuhu ñi cua cuvi?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ¿Nacaa tsa soho xaan ndo? ¿A ña tsitó ndo tyin tatun tatsi yo iin tsɨtɨ, cuñí tsi tsa tyahyu jihna tsi? Tacan tan cana nuu tsi.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Tyin tsa tatsí yo nuñi, ñavin tsa cuví maa tsi itu tan tatsí yo. Tyin nuñi cuví tsi tatsí yo tan tacan ñi cuñí tucu yo tsihin náa inga ca tsɨtɨ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Nyoo javahá ra nácaa cuñí maa ra tsihin tsa intuhun intuhun tsɨtɨ can, yacan cuenda tsa cana tsi cuví tsi tsa taahán maa tsi cuvi tsi. Tan ña cuvi nanduvi tsi inga ca tsɨtɨ.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Tan tacan tandɨhɨ cuñu ñuhu, ña inducu caá tsi, tyin cuñu ñuhu nyɨvɨ, sɨɨn caá tsi, tan cuñu ñuhu quɨtɨ nahnu, sɨɨn caá tucu can, tan cuñu ñuhu saa, sɨɨn caá tucu yacan, tan tyaca sɨɨn caá tucu can.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Tan tacan tucu tsa iyó andɨvɨ, sɨɨn caá tsi. Tan sɨɨn caá tucu tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Sɨɨ xaan caá tsa iyó nda andɨvɨ, tan sɨɨn tyaquɨ tucu tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Tsa nditsin ñicanyii, tan tsa nditsin yoo ña inducu tsi. Tan ña inducu tsi tsihin tsa nditsin tiñuu. Tan tsa nditsin tiñuu ña inducu tsi tsihin inga nyico tiñuu.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Tan tacan tucu tuhun tsa cua nandoto ndɨyɨ. Tuhvá yo tsicutsí cuñu ñuhu tan tyaahyú tsi. Maa tyin tsa cua nandoto yo ña cua cúu ca yo.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Cuñu ñuhu tsa iyó tsi yo vityin nduve tunyee iñi iyó tsi can, nacuhví can, tan tsiihí can. Maa tyin cua nandoto iin tsa sɨɨ caá tan iyó ca tunyee iñi tan ña cua cúu ca can.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Tsa tsiihí yo tsicutsí yo cuñu ñuhu tsa naquihi̱n yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Maa tyin tsa cua nandoto yo cua cuhva Nyoo inga cuñu ñuhu tsi yo. Iyó cuñu ñuhu cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan iyó tucu cuñu ñuhu cuenda gloria.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Catyí tutu Nyoo tyin ra Adán ra tsa tsicoo̱ tsa jihna ñi, tsaha̱ Nyoo ñayɨvɨ coo ra. Tan ra Cristo cuví ra tumaa ra Adán maa tyin ñavin cuñu ñuhu tsahá ra tsi yo tyin tsahá ra ñayɨvɨ nyito coo yo, tyin juvin ra cuví Tatyi Ii.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Tsa jihna ñi taahán tsi coo yo tsihin cuñu ñuhu cuatyi yo, yaha can tan coo yo cuenda Tatyi Ii Nyoo.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Rayɨɨ tsa tsinu̱ tsa jihna ñi, tsihin nyaca ñuhu tsinu̱ ra. Tan cuví ra cuenda ñuhu ñayɨvɨ. Maa tyin ra Cristo cuví ra tumaa rayɨɨ tsa tsinu uvi tan cuví ra cuenda gloria.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Tandɨhɨ yo iyó cuñu ñuhu yo tumaa tsicoo̱ cuñu ñuhu ra Adán tsa tsinu̱ tsihin nyaca ñuhu. Maa tyin tsa cua nandoto yo cuñu ñuhu yo cua nanduvi tsi tumaa cuñu ñuhu ra Cristo ra iyó nda andɨvɨ.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Tumaa ndacu̱ yo tsi rayɨɨ, ra tsa tsinu̱ tsihin nyaca ñuhu, tacan tucu cua ndacu yo tsi ra Cristo ra iyó nda gloria.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Tan cuñí yu cahan yu tsihin ndo, yañi, tyin cuñu ñuhu yo ña cuví quɨhvɨ tsi nu ndacá ñaha Nyoo, tyin iin tsa yatyi tɨvɨ́ ña cuví quɨhvɨ can nu yɨhɨ́ tsa ña tuhvá tɨvɨ́.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Tan cuñí tucu yu tsa coto ndo iin tsa xeehe tsa yoñi maa tsitó. Ña tandɨhɨ yo cua cúu, maa tyin tandɨhɨ yo tan cua nasama cuhva caá yo.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Tan nu cua ndɨhɨ tɨvɨ ángel trompeta, cua nandoto ndɨyɨ iin yaha cuii ñi tumaa tsa ndaahvá tinuu yo. Tyin cua tɨvɨ ra trompeta tan cua nandoto nyɨvɨ tsihi̱ tsa ña cua cúu ca maa. Tan Nyoo cua nasama ra cuhva caá yo tun ndi iyó ca yo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tyin cuñí tsi tsa nasama Nyoo cuñu ñuhu yo tsihin iin tsa ña cua naa maa.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tan quɨvɨ cua nasama cuñu ñuhu yo tan cua ñihi yo iin tsa ña cua tɨvɨ maa, cua cundaa tsa caahán tuhun Nyoo nu catyí tsi tyehen:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Yooho, Tuhun Tsiihí, ¿náa tunyee iñi tsa tsicoo̱ tsi un tyin cahñi un tsi ndi?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Tyin cuatyi yo tsahá can tsa cahñi tuhun tsiihí tsi yo, tyin ley tsahnu tsahá tunyee iñi tsi can.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Maa tyin tyahví nyoo tsi Nyoo, yañi, tyin jaquitsi̱ ra tsi Jutu Mañi yo Jesucristo tan tsahá ra tunyee iñi tsi yo tsa jaha canaa yo tsi nu tuhun tsiihí can.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Yacan cuenda yañi, cu̱nyaa naa vaha ndo tsi Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo. Tan ja̱ñihi ca ndo jaha tyiñu ndo tyiñu Jutu Mañi yo. Tyin tun jahá tyiñu yo tyiñu Jutu Mañi yo, ña jahá tyiñu cuatu yo.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.