1 Coríntios 15

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vityin yañi, cuñí yu tsa ndu̱cuhun iñi ndo tuhun ra Cristo, tsa jacacú tsi yo, tsa caha̱n yu tsihin ndo quɨvɨ can. Tan naquihi̱n ndo itsi tan nɨɨ iñi añima ndo tsinú iñi ndo.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Tan juvin tsa cuenda tuhun ra Cristo cacú añima ndo tun ndi tsinú iñi ndo cuhva jacuaha̱ yu tsi ndo. Maa tyin tun ña tsinú ca iñi ndo cuhva jacuahá yu tsi ndo, nduve yahvi nyaá tsa natsinu̱ iñi ndo tsi ra Cristo.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Tsa jihna ñi jacoto̱ yu tuhun tsa jacuaha̱ ra Cristo tsi yu tsi ndo. Tan catyi̱ yu tyin tsihi̱ ra tsacatyi cuatyi yo, tumaa catyí nu libru Nyoo tyin cua cuvi.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Tan quɨhvɨ̱ cuñu ñuhu ra tsitsi ñuhu. Maa tyin tsinu uñi quɨvɨ nandoto̱ ra tumaa catyí nu libru Nyoo.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tan tsa yaha̱ tan quituvi̱ ra nuu ra Pedro tan quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu tandɨhɨ ra tsicá tyiñu ra.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Yaha̱ can tan quituvi̱ ra nuu yaha ca uhun cientu nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra. Tan juhva ñi can tsa tsihi̱ ñi, maa tyin ndi iyó cuaha ca ñi nda cuanda vityin.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Yaha̱ can tan quituvi̱ ra nuu ra Jacobo. Tacan tan quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu tandɨhɨ ra tsicá tyiñu ra.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Tan nu ndɨhɨ ña quituvi̱ ndɨhɨ ra nuu yuhu, tsa cuví yu tumaa iin lee tsa cacu̱ yutya.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Tyin tsa nuu tandɨhɨ ca ra tsicá tyiñu ra Cristo nduve yahvi nyaá yuhu. Tan ndi ña taahán tsi tsa cuví yu ra tsicá tyiñu ra tyin tsinyaa̱ ndaha xaan yu tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Maa tyin Nyoo vaha iñi ra tsihin yu. Yacan cuenda tsaha̱ ra ndatu tsa cuvi yu ra tsicá tyiñu ra tan ña cuatu tsaha̱ ra tyiñu tsi yu, tyin cuaha ca tyiñu javahá yu tsihin tsi tan ñavin ca tandɨhɨ ra naha. Maa tyin ñavin tsihin tunyee iñi maa yu javahá yu can tyin maa tunyee iñi Nyoo tsa iyó tsihin yu javahá can.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Maa tyin nduve cuenda tun yuhu, a inga ra caahán tsihin ndo, tyin tuhun caahán ndi tsihin ndo, yacan cuví tuhun tsa tsinú iñi ndo.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Tsa caahán ndi tsihin ndo yacan cuví tsa nandoto̱ ra Cristo tsa yaha̱ tsihi̱ ra tan ¿Nacuenda yɨhɨ́ ndo catyí ndo tyin ña nandoto ndɨyɨ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Tyin tatun ña cua nandoto ndɨyɨ, ndi ra Cristo tan ña nandoto̱ ra quɨvɨ can.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Tun tsatyin ña nandoto̱ ra Cristo, nduve yahvi nyaá tsa caahán ndi tsihin ndo. Tan ndi nduve yahvi nyaá tsa tsinú iñi ndo tsi ra.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Tan tun tsatyin ña nditsa tsa janandoto̱ Nyoo tsi ra Cristo, cuví ndi iin ra vatya tyin catyí ndi tyin janandoto̱ Nyoo tsi ra. Tan tatun ña nditsa tsa nandoto ndɨyɨ, ña nditsa tsa janandoto̱ Nyoo tsi ra Cristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tyin tun ña cua nandoto ndɨyɨ, ndi ra Cristo tan ña nandoto̱ ra.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Tan tatun ña nandoto̱ ra Cristo, ndi iyó cuatyi ndo, tan nduve yahvi nyaá tsinú iñi ndo tsa jaha̱ ra tucahnu iñi cuatyi ndo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Tan ndi nyɨvɨ tsa tsihi̱ tsa yɨhɨ̱ cuenda ra ña cacu̱ ñi tun ña nditsa tsa nandoto̱ ra.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 O tun nu ñuhu ñayɨvɨ ihya ñi jatyinyeé ra tsi yo, tan ña cua quitsi ra inga tsaha, nduve yahvi nyaá tsinú iñi yo tan cuví yo nyɨvɨ soho ca tsa nuu tandɨhɨ ca nyɨvɨ.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Maa tyin tsitó vaha yo tyin nditsa tsa nandoto̱ ra Cristo. Tan juvin ra cuví ra tsa nandoto̱ jihna ca tsitsi tsa tandɨhɨ ca ndɨyɨ tsa cua nandoto.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Tyin tsacatyi cuatyi ra Adán tan tsicoo̱ tuhun tsiihí. Tan yacan tsiihí nyɨvɨ nda cuenda vityin. Maa tyin tsa cuenda tsa nandoto̱ ra Cristo cua nandoto tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Tyin tumaa tsa tandɨhɨ yo tsiihí tyin cuví yo tata ra Adán, tacan tucu cua nandoto tandɨhɨ yo tan coo yo ñayɨvɨ nyito tyin cuví yo nyɨvɨ ra Cristo.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Maa tyin cua nandoto yo quɨvɨ taahán tsi tsi yo. Jihna ca ra Cristo nandoto̱. Tan quɨvɨ quitsi ra inga tsaha cua nandoto ñi yɨhɨ́ cuenda ra.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Yaha can tan cua naa ñuhu ñayɨvɨ ihya tan ña cua cundaca ñaha ca ra cumí tyiñu naha ra, tan ndi nu tatyi ña vaha nahnu ña cua cundaca ñaha ca nahnu. Tyin ra Cristo cua quihin nyaa ra tunyee iñi tsa iyó tsi tandɨhɨ nahnu, tan cua nacuhva cuenda ra can tsi Nyoo Jutu ra.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Tyin ra Cristo cua cundaca ñaha ra nda cuanda quɨvɨ cuhva Nyoo tsa cuvi jaha canaa ra tsi tandɨhɨ nu xaan iñi tsi ra nahnu.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Tan nu tsa cua janaa ra nu ndɨhɨ ña, nu ican cuví tuhun tsiihí.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tyin tsa tsaha̱ Nyoo tsa quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ maa tsa iyó. Maa tyin nu catyí tyin tandɨhɨ nacuhva̱ cuenda Nyoo tsi ra Cristo, ña cuñí tsi catyi tyin quɨhɨ ndaha ndɨhɨ ra tsi maa Nyoo tyin maa Nyoo cuví ra tsaha̱ tsa quɨhɨ ndaha ra tandɨhɨ maa tsa iyó.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Maa tyin quɨvɨ jaha canaa ra Cristo tandɨhɨ can, tacan tan maa ra, tsa cuví ra Sehe Nyoo, cua nacuhva cuenda nyico ra tandɨhɨ tsa tsaha̱ Nyoo tsi ra. Tyin tacan tan cundaca ñaha Nyoo tandɨhɨ maa tsa iyó.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tun tsatyin ña nandoto ndɨyɨ, ¿nacuenda tyin juhva nyɨvɨ tsicoondutyá ñi tsa cuenda ndɨyɨ? ¿Tan nacuenda javahá ñi tyehen tun ña tsinú iñi ñi tyin coo quɨvɨ cua nandoto ndɨyɨ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Tan tacan tucu maa ndi, tun ña cua nandoto ndi, ¿nacuenda tyin ndoó ndi vaha tsa nyehé ndi tundoho ndɨhɨ quɨvɨ ñi?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Tandɨhɨ ñi quɨvɨ nducú nyɨvɨ tsi yu cahñi ñi, tan tsa nditsa cuví tsi, yañi, tumaa tsa nditsa tsa sɨɨ cuñí yu tsihin ndo, tsa cuenda tsa tsinú iñi ndo tsi Jutu Mañi yo Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Nduve náa catyí tsa nyehe̱ yu tundoho tsa cuñi̱ cahñi nyɨvɨ tsi yu ñuu Éfeso tun ña cua nandoto yo. Tatun tacan, nditsa maa tsa caahán nyɨvɨ: “Ca̱tsi yo, co̱ho yo tyin tyaan isa cua cúu yo”, catyí ñi tsa ña tsitó.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Tan catyí tucu ñi tyin: “Tun cutahán yo tsihin nyɨvɨ caquiñi jatɨvɨ́ ñi cuhva vaha iyó yo.” Tan tsehe cuví tsa nditsa. Yacan ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tan ña cuhva ndo tsa jandavi ñaha nyɨvɨ tsi ndo.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ja̱ha ndo cuenda cuhva iyó ndo, tan ña ja̱vaha ca ndo tsa caquiñi. Tyin tsihin tsa javahá ndo tan nacotó yu tyin ña tsitó ndo tsi Nyoo. Caahán yu tyehen tsihin ndo na nducahan nuu ndo.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Maa tyin yɨhɨ́ ndo cua ndaca tuhun ndo: “¿Nacaa cua nandoto ndɨyɨ? ¿Nacaa cuñu ñuhu ñi cua cuvi?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ¿Nacaa tsa soho xaan ndo? ¿A ña tsitó ndo tyin tatun tatsi yo iin tsɨtɨ, cuñí tsi tsa tyahyu jihna tsi? Tacan tan cana nuu tsi.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Tyin tsa tatsí yo nuñi, ñavin tsa cuví maa tsi itu tan tatsí yo. Tyin nuñi cuví tsi tatsí yo tan tacan ñi cuñí tucu yo tsihin náa inga ca tsɨtɨ.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Nyoo javahá ra nácaa cuñí maa ra tsihin tsa intuhun intuhun tsɨtɨ can, yacan cuenda tsa cana tsi cuví tsi tsa taahán maa tsi cuvi tsi. Tan ña cuvi nanduvi tsi inga ca tsɨtɨ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Tan tacan tandɨhɨ cuñu ñuhu, ña inducu caá tsi, tyin cuñu ñuhu nyɨvɨ, sɨɨn caá tsi, tan cuñu ñuhu quɨtɨ nahnu, sɨɨn caá tucu can, tan cuñu ñuhu saa, sɨɨn caá tucu yacan, tan tyaca sɨɨn caá tucu can.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Tan tacan tucu tsa iyó andɨvɨ, sɨɨn caá tsi. Tan sɨɨn caá tucu tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Sɨɨ xaan caá tsa iyó nda andɨvɨ, tan sɨɨn tyaquɨ tucu tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Tsa nditsin ñicanyii, tan tsa nditsin yoo ña inducu tsi. Tan ña inducu tsi tsihin tsa nditsin tiñuu. Tan tsa nditsin tiñuu ña inducu tsi tsihin inga nyico tiñuu.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Tan tacan tucu tuhun tsa cua nandoto ndɨyɨ. Tuhvá yo tsicutsí cuñu ñuhu tan tyaahyú tsi. Maa tyin tsa cua nandoto yo ña cua cúu ca yo.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Cuñu ñuhu tsa iyó tsi yo vityin nduve tunyee iñi iyó tsi can, nacuhví can, tan tsiihí can. Maa tyin cua nandoto iin tsa sɨɨ caá tan iyó ca tunyee iñi tan ña cua cúu ca can.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Tsa tsiihí yo tsicutsí yo cuñu ñuhu tsa naquihi̱n yo nu ñuhu ñayɨvɨ ihya. Maa tyin tsa cua nandoto yo cua cuhva Nyoo inga cuñu ñuhu tsi yo. Iyó cuñu ñuhu cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ. Tan iyó tucu cuñu ñuhu cuenda gloria.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Catyí tutu Nyoo tyin ra Adán ra tsa tsicoo̱ tsa jihna ñi, tsaha̱ Nyoo ñayɨvɨ coo ra. Tan ra Cristo cuví ra tumaa ra Adán maa tyin ñavin cuñu ñuhu tsahá ra tsi yo tyin tsahá ra ñayɨvɨ nyito coo yo, tyin juvin ra cuví Tatyi Ii.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tsa jihna ñi taahán tsi coo yo tsihin cuñu ñuhu cuatyi yo, yaha can tan coo yo cuenda Tatyi Ii Nyoo.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Rayɨɨ tsa tsinu̱ tsa jihna ñi, tsihin nyaca ñuhu tsinu̱ ra. Tan cuví ra cuenda ñuhu ñayɨvɨ. Maa tyin ra Cristo cuví ra tumaa rayɨɨ tsa tsinu uvi tan cuví ra cuenda gloria.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Tandɨhɨ yo iyó cuñu ñuhu yo tumaa tsicoo̱ cuñu ñuhu ra Adán tsa tsinu̱ tsihin nyaca ñuhu. Maa tyin tsa cua nandoto yo cuñu ñuhu yo cua nanduvi tsi tumaa cuñu ñuhu ra Cristo ra iyó nda andɨvɨ.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Tumaa ndacu̱ yo tsi rayɨɨ, ra tsa tsinu̱ tsihin nyaca ñuhu, tacan tucu cua ndacu yo tsi ra Cristo ra iyó nda gloria.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Tan cuñí yu cahan yu tsihin ndo, yañi, tyin cuñu ñuhu yo ña cuví quɨhvɨ tsi nu ndacá ñaha Nyoo, tyin iin tsa yatyi tɨvɨ́ ña cuví quɨhvɨ can nu yɨhɨ́ tsa ña tuhvá tɨvɨ́.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Tan cuñí tucu yu tsa coto ndo iin tsa xeehe tsa yoñi maa tsitó. Ña tandɨhɨ yo cua cúu, maa tyin tandɨhɨ yo tan cua nasama cuhva caá yo.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tan nu cua ndɨhɨ tɨvɨ ángel trompeta, cua nandoto ndɨyɨ iin yaha cuii ñi tumaa tsa ndaahvá tinuu yo. Tyin cua tɨvɨ ra trompeta tan cua nandoto nyɨvɨ tsihi̱ tsa ña cua cúu ca maa. Tan Nyoo cua nasama ra cuhva caá yo tun ndi iyó ca yo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Tyin cuñí tsi tsa nasama Nyoo cuñu ñuhu yo tsihin iin tsa ña cua naa maa.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Tan quɨvɨ cua nasama cuñu ñuhu yo tan cua ñihi yo iin tsa ña cua tɨvɨ maa, cua cundaa tsa caahán tuhun Nyoo nu catyí tsi tyehen:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Yooho, Tuhun Tsiihí, ¿náa tunyee iñi tsa tsicoo̱ tsi un tyin cahñi un tsi ndi?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tyin cuatyi yo tsahá can tsa cahñi tuhun tsiihí tsi yo, tyin ley tsahnu tsahá tunyee iñi tsi can.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Maa tyin tyahví nyoo tsi Nyoo, yañi, tyin jaquitsi̱ ra tsi Jutu Mañi yo Jesucristo tan tsahá ra tunyee iñi tsi yo tsa jaha canaa yo tsi nu tuhun tsiihí can.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yacan cuenda yañi, cu̱nyaa naa vaha ndo tsi Nyoo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo. Tan ja̱ñihi ca ndo jaha tyiñu ndo tyiñu Jutu Mañi yo. Tyin tun jahá tyiñu yo tyiñu Jutu Mañi yo, ña jahá tyiñu cuatu yo.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.