1 Coríntios 12
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 Yañi, cuñí yu tsa coto ndo náa ndɨhɨ ndatu tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi tsa intuhun intuhun yo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Tsitó ndo tyin quɨvɨ tsa ñaha ca nacoto ndo tsi Nyoo, tsaha̱ ndo tsa cundaca ñaha tsitoho tsa ña cuví cahan tsi ndo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Yacan cuenda cuñí yu tsa coto ndo tyin ra tsa caahán tyin ña vaha ra Jesús, ñavin Tatyi Ii Nyoo jacahán tsi ra. Maa tyin ra tsa jacahán Tatyi Ii Nyoo catyí ra tyin ra Cristo cuví Jutu Mañi yo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Sɨɨn sɨɨn ndatu naquihín intuhun intuhun yo, maa tyin iin ñi Tatyi Ii Nyoo tsahá itsi yo.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Sɨɨn sɨɨn cuhva jahá tyiñu yo maa tyin tyiñu intuhun ñi maa Jutu Mañi yo javahá yo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Sɨɨn sɨɨn tyiñu javahá tsa intuhun intuhun yo. Maa tyin intuhun ñi maa Nyoo cuví ra jatyinyeé tsi tandɨhɨ yo tan javahá yo can.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tan tsahá ra tunyee iñi Tatyi Ii ra tsi intuhun intuhun yo tyin tacan tan jatyinyee yo tsi tandɨhɨ ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Tsi juhva yo tsahá Tatyi Ii Nyoo tsa cahan yo tsihin tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ra. Tan tsi inga yo tsahá ra tsa nacoto yo tsa ña tsitó yo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Tan tsi inga yo tsahá ra tsa tsinú xaan iñi yo tsi ra. Tan juvin ñi maa Tatyi Ii ra tsahá tunyee iñi tsi inga yo tsa janduvaha yo tsi nyɨvɨ cuuhví.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví javaha yo tsa iyo. Tan inga yo tsahá ra tsa cahan yo tuhun tsa tsaha̱ ra tsi yo tyin jacoto yo tsi inga ca nyɨvɨ. Tan tsi inga yo tsahá ra tsa cuví nacoto yo tun Tatyi Ii Nyoo a tatyi ña vaha caahán. Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví cahan yo inga yuhu tsa ña tsitó yo. Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví nacoto yo tan nacatyí tuhun yo náa caahán tsa caahán inga nyɨvɨ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tan tandɨhɨ yacan tsahá intuhun ñi maa Tatyi Ii Nyoo. Maa tyin sɨɨn sɨɨn tsa tsahá ra tsi tsa intuhun intuhun yo, nácaa cuñí maa ra.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tumaa cuñu ñuhu yo iyó jiñi tsi, iyó ndaha tsi, iyó tsaha tsi, maa tyin tandɨhɨ tsi tan cuví tsi intuhun ñi cuñu ñuhu. Tan tacan cuví tucu maa yo tsihin ra Jesucristo; vasu cuaha xaan yo, maa tyin intuhun ña cuñu ñuhu ra cuví yo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Tan tacan tucu tandɨhɨ yo, a cuví yo nyɨvɨ Israel, a ñi Grecia, a ñi iyó tsitoho, a ñi nduve tsitoho, maa tyin tsa tsicoondutya̱ yo tan nanduvi̱ yo intuhun ña cuñu ñuhu ra Cristo tyin tsaha̱ ra intuhun ñi maa Tatyi Ii ra coo tsihin tandɨhɨ yo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tyin cuñu ñuhu yo ña cuvi cuvi tsi intuhun ñi maa tinuu tyin cuñí tsi tsa cunyecu tandɨhɨ ca tsa cutahan tsihin tsi tan cuvi tsi cuñu ñuhu nɨɨ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tun tsatyin cuví cahan tsaha yo tan catyí tsi: “Yuhu nduve yahvi nyaá yu tyin ñavin ndaha cuví yu.” Ñavin tsa cua cahan tsi tacan tan ña cua cutahan ca tsi tsihin cuñu ñuhu can.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O tun tsatyin cuví cahan soho yo tan catyí tsi: “Yuhu nduve yahvi nyaá yu tyin ñavin tinuu cuví yu.” Ñavin tsa cua cahan tsi tacan tan ña cutahan ca tsi tsihin cuñu ñuhu can.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tun tsatyin nanɨɨ cuñu ñuhu yo cuví tsi tinuu tan nduve soho yo, ¿nácaa cua cuñi yo? O tun tsatyin nanɨɨ cuñu ñuhu yo cuví tsi soho, ¿nácaa cua tahñi yo?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maa tyin Nyoo tyaa̱ ra tan iin tan iin can nu cuñí maa ra.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tatun nduve tsa intuhun intuhun tsa cutahán tsihin cuñu ñuhu can, ñavin cuñu ñuhu cuví can.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maa tyin tsa ndu iín soho, tinuu, jiñi, ndaha, tan tandɨhɨ ca maa, tacan tan cuví tsi intuhun cuñu ñuhu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Tinuu yo ña cuví catyi tsi tsihin ndaha yo: “Ña tsiñí ñuhu yooho tsi yu.” Tan ndi jiñi yo tan ña cuví catyi tsi tsihin tsaha yo: “Ña tsiñí ñuhu yooho tsi yu.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ña vaha tsa cahan tsi tacan tyin vasu iin tsa lihli tsa cuñí maa yo tyin ña tsiñí ñuhu tsi yo, yacan cuví tsa tsiñí ñuhu ca.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tan nu cuñí yo tyin ña sɨɨ caá, tyasɨ́ yo. Tan nu ña taahán tsi nyehé nyɨvɨ, yacan tyasɨ́ vaha ca yo.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tan nu sɨɨ caá, ña tyasɨ́ yo. Tacan javaha̱ Nyoo cuñu ñuhu yo, tyin tacan tan jacahnú ca yo nu cuñí maa yo tyin ña sɨɨ caa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Tan tsa intuhun intuhun tsa iyó cuñu ñuhu yo, jahá cuenda tahan maa tsi itsi, yacan cuenda ña cuví cusɨɨn tsi.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tatun luxu cuñu ñuhu yo nyehé tundoho, nyehé ndɨhɨ tanɨɨ ca cuñu ñuhu yo tundoho. Tan tatun sɨɨ cuñí luxu tsi, sɨɨ cuñí tanɨɨ tsi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Tan maa yo cuví yo cuñu ñuhu ra Cristo. Tan luxu luxu cuñu ñuhu ra cuví tsa intuhun intuhun yo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tan Nyoo natyisó ra tsi intuhun intuhun yo vehe ñuhu tyin tacan tan jatyinyee tahan yo tsi yo. Tsa jihna ñi natyisó ra tsi ra caca tyiñu ra. Tsa tsinu uvi, natyisó ra tsi ra cuví ndusu yuhu ra. Tan tsa tsinu uñi, natyisó ra tsi ra jacuaha. Yaha̱ can, tan natyisó ra tsi ra tsa javaha tsa iyo, tan natyisó tucu ra tsi ra tsa janduvaha nyɨvɨ cuuhví, tan ra tsa jatyinyee tsi nyɨvɨ, tan ra jaha cuenda vehe ñuhu, tan ra caahán inga yuhu tsa ña tsitó ra.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ña tandɨhɨ yo tan tsicá yo tyiñu ra Cristo. Ña tandɨhɨ yo tan cuví yo ndusu yuhu ra. Ña tandɨhɨ yo tan cuví yo ra jacuahá. Ña tandɨhɨ yo tan javahá yo tsa iyo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ña tandɨhɨ yo tan tsahá Nyoo tunyee iñi tsa janduvahá yo tsi nyɨvɨ cuuhví. Ña tandɨhɨ yo tan caahán yo inga yuhu tsa ña tsitó yo. Ña tandɨhɨ yo tan cuví nacotó yo tan nacatyí tuhun yo náa cuñí tsi catyí tsa caahán inga nyɨvɨ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ndu̱cu ndo cuhva naquihin ndo tsa vaha ca tsa tsahá Nyoo. Maa tyin cua janaha yu iin cuhva vaha ca tsi ndo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.