1 Coríntios 12
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Yañi, cuñí yu tsa coto ndo náa ndɨhɨ ndatu tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi tsa intuhun intuhun yo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Tsitó ndo tyin quɨvɨ tsa ñaha ca nacoto ndo tsi Nyoo, tsaha̱ ndo tsa cundaca ñaha tsitoho tsa ña cuví cahan tsi ndo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yacan cuenda cuñí yu tsa coto ndo tyin ra tsa caahán tyin ña vaha ra Jesús, ñavin Tatyi Ii Nyoo jacahán tsi ra. Maa tyin ra tsa jacahán Tatyi Ii Nyoo catyí ra tyin ra Cristo cuví Jutu Mañi yo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sɨɨn sɨɨn ndatu naquihín intuhun intuhun yo, maa tyin iin ñi Tatyi Ii Nyoo tsahá itsi yo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sɨɨn sɨɨn cuhva jahá tyiñu yo maa tyin tyiñu intuhun ñi maa Jutu Mañi yo javahá yo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sɨɨn sɨɨn tyiñu javahá tsa intuhun intuhun yo. Maa tyin intuhun ñi maa Nyoo cuví ra jatyinyeé tsi tandɨhɨ yo tan javahá yo can.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tan tsahá ra tunyee iñi Tatyi Ii ra tsi intuhun intuhun yo tyin tacan tan jatyinyee yo tsi tandɨhɨ ca nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tsi juhva yo tsahá Tatyi Ii Nyoo tsa cahan yo tsihin tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ra. Tan tsi inga yo tsahá ra tsa nacoto yo tsa ña tsitó yo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tan tsi inga yo tsahá ra tsa tsinú xaan iñi yo tsi ra. Tan juvin ñi maa Tatyi Ii ra tsahá tunyee iñi tsi inga yo tsa janduvaha yo tsi nyɨvɨ cuuhví.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví javaha yo tsa iyo. Tan inga yo tsahá ra tsa cahan yo tuhun tsa tsaha̱ ra tsi yo tyin jacoto yo tsi inga ca nyɨvɨ. Tan tsi inga yo tsahá ra tsa cuví nacoto yo tun Tatyi Ii Nyoo a tatyi ña vaha caahán. Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví cahan yo inga yuhu tsa ña tsitó yo. Tan tsi inga yo tsahá ra tunyee iñi tsa cuví nacoto yo tan nacatyí tuhun yo náa caahán tsa caahán inga nyɨvɨ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tan tandɨhɨ yacan tsahá intuhun ñi maa Tatyi Ii Nyoo. Maa tyin sɨɨn sɨɨn tsa tsahá ra tsi tsa intuhun intuhun yo, nácaa cuñí maa ra.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tumaa cuñu ñuhu yo iyó jiñi tsi, iyó ndaha tsi, iyó tsaha tsi, maa tyin tandɨhɨ tsi tan cuví tsi intuhun ñi cuñu ñuhu. Tan tacan cuví tucu maa yo tsihin ra Jesucristo; vasu cuaha xaan yo, maa tyin intuhun ña cuñu ñuhu ra cuví yo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tan tacan tucu tandɨhɨ yo, a cuví yo nyɨvɨ Israel, a ñi Grecia, a ñi iyó tsitoho, a ñi nduve tsitoho, maa tyin tsa tsicoondutya̱ yo tan nanduvi̱ yo intuhun ña cuñu ñuhu ra Cristo tyin tsaha̱ ra intuhun ñi maa Tatyi Ii ra coo tsihin tandɨhɨ yo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tyin cuñu ñuhu yo ña cuvi cuvi tsi intuhun ñi maa tinuu tyin cuñí tsi tsa cunyecu tandɨhɨ ca tsa cutahan tsihin tsi tan cuvi tsi cuñu ñuhu nɨɨ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Tun tsatyin cuví cahan tsaha yo tan catyí tsi: “Yuhu nduve yahvi nyaá yu tyin ñavin ndaha cuví yu.” Ñavin tsa cua cahan tsi tacan tan ña cua cutahan ca tsi tsihin cuñu ñuhu can.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O tun tsatyin cuví cahan soho yo tan catyí tsi: “Yuhu nduve yahvi nyaá yu tyin ñavin tinuu cuví yu.” Ñavin tsa cua cahan tsi tacan tan ña cutahan ca tsi tsihin cuñu ñuhu can.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tun tsatyin nanɨɨ cuñu ñuhu yo cuví tsi tinuu tan nduve soho yo, ¿nácaa cua cuñi yo? O tun tsatyin nanɨɨ cuñu ñuhu yo cuví tsi soho, ¿nácaa cua tahñi yo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maa tyin Nyoo tyaa̱ ra tan iin tan iin can nu cuñí maa ra.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Tatun nduve tsa intuhun intuhun tsa cutahán tsihin cuñu ñuhu can, ñavin cuñu ñuhu cuví can.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maa tyin tsa ndu iín soho, tinuu, jiñi, ndaha, tan tandɨhɨ ca maa, tacan tan cuví tsi intuhun cuñu ñuhu.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tinuu yo ña cuví catyi tsi tsihin ndaha yo: “Ña tsiñí ñuhu yooho tsi yu.” Tan ndi jiñi yo tan ña cuví catyi tsi tsihin tsaha yo: “Ña tsiñí ñuhu yooho tsi yu.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ña vaha tsa cahan tsi tacan tyin vasu iin tsa lihli tsa cuñí maa yo tyin ña tsiñí ñuhu tsi yo, yacan cuví tsa tsiñí ñuhu ca.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Tan nu cuñí yo tyin ña sɨɨ caá, tyasɨ́ yo. Tan nu ña taahán tsi nyehé nyɨvɨ, yacan tyasɨ́ vaha ca yo.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tan nu sɨɨ caá, ña tyasɨ́ yo. Tacan javaha̱ Nyoo cuñu ñuhu yo, tyin tacan tan jacahnú ca yo nu cuñí maa yo tyin ña sɨɨ caa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Tan tsa intuhun intuhun tsa iyó cuñu ñuhu yo, jahá cuenda tahan maa tsi itsi, yacan cuenda ña cuví cusɨɨn tsi.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Tatun luxu cuñu ñuhu yo nyehé tundoho, nyehé ndɨhɨ tanɨɨ ca cuñu ñuhu yo tundoho. Tan tatun sɨɨ cuñí luxu tsi, sɨɨ cuñí tanɨɨ tsi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tan maa yo cuví yo cuñu ñuhu ra Cristo. Tan luxu luxu cuñu ñuhu ra cuví tsa intuhun intuhun yo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Tan Nyoo natyisó ra tsi intuhun intuhun yo vehe ñuhu tyin tacan tan jatyinyee tahan yo tsi yo. Tsa jihna ñi natyisó ra tsi ra caca tyiñu ra. Tsa tsinu uvi, natyisó ra tsi ra cuví ndusu yuhu ra. Tan tsa tsinu uñi, natyisó ra tsi ra jacuaha. Yaha̱ can, tan natyisó ra tsi ra tsa javaha tsa iyo, tan natyisó tucu ra tsi ra tsa janduvaha nyɨvɨ cuuhví, tan ra tsa jatyinyee tsi nyɨvɨ, tan ra jaha cuenda vehe ñuhu, tan ra caahán inga yuhu tsa ña tsitó ra.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ña tandɨhɨ yo tan tsicá yo tyiñu ra Cristo. Ña tandɨhɨ yo tan cuví yo ndusu yuhu ra. Ña tandɨhɨ yo tan cuví yo ra jacuahá. Ña tandɨhɨ yo tan javahá yo tsa iyo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ña tandɨhɨ yo tan tsahá Nyoo tunyee iñi tsa janduvahá yo tsi nyɨvɨ cuuhví. Ña tandɨhɨ yo tan caahán yo inga yuhu tsa ña tsitó yo. Ña tandɨhɨ yo tan cuví nacotó yo tan nacatyí tuhun yo náa cuñí tsi catyí tsa caahán inga nyɨvɨ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ndu̱cu ndo cuhva naquihin ndo tsa vaha ca tsa tsahá Nyoo. Maa tyin cua janaha yu iin cuhva vaha ca tsi ndo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.