1 Coríntios 10
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 — ausente —
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tan Nyoo tsaha̱ ra iin ñi tsa tsatsi̱ tandɨhɨ ñi.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Tan tsihi̱ ñi ndutya tsa quita̱ tsata cava tsa cuahán tsihin ñi tan cava can cuví ra Cristo, tan tandɨhɨ ñi iin ñi ndutya can tsihi̱ ñi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Maa tyin vasu cuaha tsa iyo javaha̱ Nyoo nyehe̱ ñi, cuaha ñi ña tyaa̱ yahvi ñi tuhun caha̱n ra tsihin ñi. Tan tsihi̱ ñi nu tsɨquɨ can.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Tandɨhɨ tuhun ihya tsahá tsi iin cuhva tsi yo tyin tacan tan ña cuñi yo javaha yo tsa caquiñi tumaa tsa javaha̱ ñi can.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yacan cuenda ña ja̱cahnu ndo tsitoho, tumaa javaha̱ juhva ñi can, tyin catyí nu tutu Nyoo tyehen: “Tsinyecu̱ ñi, tsatsi̱ ñi, tan tsihi̱ ñi. Yaha̱ can tan nduvita̱ ñi, tsahan quitsaha̱ tsañí ñi [jacahnú ñi indɨquɨ xuhun cuaan tsa javaha̱ ñi].”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ña co̱o ndo tsihin iin ñaha tun ñavin ñasɨɨhɨ ndo cuví. Tacan tucu ñiñaha ña taahán tsi coo ñi tsihin rayɨɨ tumaa javaha̱ nyɨvɨ can. Tan tsihi̱ oco uñi mil ñi tsa iin quɨvɨ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Jutu Mañi yo vita xaan iñi ra, maa tyin ña taahán tsi nducú cuhva yo tsi ra tumaa javaha̱ juhva ñi can. Tan tsihi̱ ñi tsa caa̱n coo tsi ñi.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Tan ña ca̱han ndo ndavaha ñi sɨquɨ Nyoo, tumaa tsa caha̱n juhva ñi can. Tan jaquitsi̱ ra ángel ra tsahñi̱ tsi ñi.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Tandɨhɨ yacan taha̱n tsii tsaahnu yo tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha. Tan tsinyaa̱ tsi nu libru Nyoo tyin tacan tan yoo tsa iyó yo nu cua ndɨhɨ ñuu ñayɨvɨ ihya vityin coto yo tyin ña taahán tsi javaha yo tandɨhɨ tsa javaha̱ ñi can.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Tan nyooho tsa cuñí tyin vaha cuahán ndo tsihin Nyoo, ja̱ha ndo cuenda coto nduva ndo [jaha nu ña vaha].
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tundoho tsa nyehé ndo, cuñí maa ndo tyin intuhun ñi maa ndo nyehé can. Maa tyin inducu ñi nyehé tandɨhɨ ca nyɨvɨ. Cu̱ita iñi ndo tsi Nyoo, tyin ña tuhvá ra cuhva tsa nyehé ndo tundoho tsa ña cuví cunyee iñi ndo. Tyin tun nyehé ndo tundoho, nducú ra cuhva tsa quita ndo tsitsi tundoho can tan cunyee iñi ndo.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Yacan cuenda yañi, ña ja̱cahnu ndo tsitoho.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Caahán yu tsihin ndo tumaa caahán yu tsihin ra tsa cutuñí iñi. Yacan cuenda ja̱ha ndo cuenda tsa caahán yu tsihin ndo tan nye̱he ndo tun nditsa a ña nditsa tsa caahán yu.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Quɨvɨ tsa nducuhún iñi yo tyin tsihi̱ ra Cristo nu cruu, tsihí yo vinu tan tsatsí yo paan. Tan vinu can cuñí tsi catyi tyin iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo tsa cuenda nɨñɨ ra. Tan paan can cuñí tsi catyi tyin iin ñi cuví yo tsihin ra tsa cuenda cuñu ñuhu ra.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Tyin vasu cuaha yo, maa tyin tandɨhɨ yo tan tsatsí yo intuhun ñi paan. Tan yacan cuenda cuví yo intuhun ñi cuñu ñuhu tsa cuenda ra.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Tyi̱hi tuñi iñi ndo cuhva iyó nyɨvɨ Israel. Tsatsí ñi quɨtɨ tsa jamañí ñi nuu Nyoo, tan tsihin yacan janahá ñi tyin iin ñi cuví ñi tsihin ra.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ñavin caahán yu tyin iyó yahvi nyaá tsitoho tsa jacahnú nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Nduve yahvi nyaá yacan, tan ndi cuñu tsa jamañí ñi nuu can.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Tsa caahán yu cuví: Tun jamañi nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo tsa jamañí ñi, nuu tatyi ña vaha jamañi ñi can tan ñavin nuu Nyoo. Tan ña taahán tsi tsa iin ñi cuví ndo tsihin tatyi ña vaha.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Tyin ña cuvi coho yo copa Nyoo tan juvin ñi cuhva can tan coho tucu yo copa nu ña vaha. Tan ña cuvi catsi yo nu mesa Nyoo tan juvin ñi cuhva can catsi yo nu mesa nu ña vaha.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ña cuhva yo tɨsɨhɨ tsi Jutu Mañi yo tyin maa ra iyó ca tunyee iñi tsi ra tan ñavin ca maa yo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Nditsa tsa caahán nyɨvɨ: “Cuví javaha yo náa cuñí maa yo.” maa tyin ña tandɨhɨ can tan jacuahnú can tsi yo tsihin Nyoo tan ndi ña cuví can tsa vaha tsi yo.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ña cuví caca iñi yo tsa cuenda maa ñi maa yo, tyin cuñí tucu tsi tsa caca iñi yo tsa cuenda inga ca nyɨvɨ tan nducu yo tsa vaha tsi ñi.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ca̱tsi nyooho tandɨhɨ cuñu tsa cuyahví nu nuyahvi. Tan ña ndu̱cu tuhun ndo náa cuñu cuví can tyin tacan tan ña cua jatyañu tsa tsicá iñi ndo tsi ndo.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Tyin ñuhu ñayɨvɨ tan tandɨhɨ tsa iyó nuu tsi, tsii maa Nyoo cuví.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tan tatun iin nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi Nyoo, tan cana ñi tsi ndo tsa cucatsi ndo yuvehe ñi, tun cuñí ndo cuhun ndo, vaha maa cuhun ndo, ca̱tsi nyooho tandɨhɨ tsa cua cuhva ñi catsi ndo. Tan ña ndu̱cu tuhun ndo tun jamañi̱ ñi cuñu can nuu tsitoho.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ¿Tan nacuenda ña cuví catsi yu can?, tan maa ñi tsahá yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tan tsatsí yu”, catyí ndo.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Vaha maa, tun tsatsí ndo, tan tsihí ndo, o javahá ndo inga ca tsa javahá ndo; ja̱vaha nyooho maa tyin cuhva taahán iñi Nyoo.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tan ña ja̱vaha ndo tsa cuví janduva tsi inga ca nyɨvɨ, ndi ñi Israel, tan ndi ñi tsa ñavin ñi Israel cuví, tan ndi ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Tumaa yuhu, ña nducú yu tsa vaha tsi maa yu. Maa tyin nducú yu tsa vaha tsi inga nyɨvɨ tan nácaa cuví cacu añima ñi.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.