Colossenses 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 Ntōꞌo e tóꞌo tsīñu kúvi nto ne, vií nto é vāꞌá nī ña ntáde tsiñu iña nto. Nakaꞌan ntō tsí īo Tóꞌo ntō, ña é kadē kûꞌvé iña nto e dukún kān.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ñá tee dāꞌna nto é kāꞌan ntâꞌví nto. Ñá kū xkukídi naá nto, ntá tsi nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ dɨ́ te taꞌxi Xuva ko te kūvi kaꞌan ntódo ntɨ túꞌūn vaꞌá san iña ñá, te kūvi kaꞌán ntɨ nuu i é tuvi xuꞌu iñá Cristu, tsí kuenta iña túꞌūn san é nuu kutū u.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kaꞌan ntáꞌvī ntó te kūvi kaꞌan vaꞌá u vata koo é tēku vaꞌá ñaꞌa san.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Koto nto é viī nto é vāꞌá ni ñāꞌa, ña ntákuintiꞌxe i san. Koo ntii nto kada tsiñu nto vevii é īó ka ntuvi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kaꞌan váꞌa nto ni ñāꞌa san vata koo é nā xkúntee iní ña é kīni ña. Kutúꞌve nto nté koo nantiko koō ntó ni ñāꞌá nēe é ntio ña kutuni ña.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ení ko Tīquicu, ña e dóo ntio kó ne, un váꞌa tsi xntíi ñā ko. Dadɨɨ tsi ntáde tsiñu ntɨ́ ni ña īña Tóꞌo kō. Kuniꞌi ña túꞌun īñá ko ve.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Tsi táxnūu ú ña vata koo é kāꞌan ñá ni ntō nté o de ntɨ, vata koo é na nākuꞌún kaꞌnu nima nto.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ntɨniꞌi ña Onēsimu, ña e dóo ntio ko, ña e dóo ini dé ntaa, dɨvi ñā é kāduku ntée ña nto. Ntaa ña ni ntō é un ntɨꞌɨ̄ é kākuvi iꞌa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarcu, ña é ñuꞌu kutū ntɨ́ ni ī né, taxnūu ña ntiusi nto. Marcú dɨ, ení Bernabee. É kākaꞌán u ni nto kuēnta iña ña. Te kɨ̄ꞌɨn ña kikoto níꞌni ña ntō ne, váꞌa kōo vií nto ni ñā.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jesuú, ña é nanī Justó dɨ ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Da mii ña sāꞌa é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña Israee, ña ntákuintiꞌxe i san, dé tsiñu ntɨ́ ni ña īña Xuva ko. Dōo náxnuu kaꞌnu ña nimá ko.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Eprafa, ñá ñuú nto, ña é kade tsiñu iñá Cristú ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Utén utén kakaꞌan ntâꞌví ña iña nto é kuntīkɨn xntó Xuva kō, é kanɨɨ̄ nima ntó vií nto é ntio Xuva kō.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Xuꞌú kaꞌan ntaa ú tsi dóo kadē kuení Eprafá san kuenta iña nto, ña ntoo ñuú Ladicea ni ñá ntoo ñuú Hierapolí dɨ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luca, ña medíkū e dóo ntio kó ne, taxnūu ña ntiusi nto, ní Demá dɨ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Káꞌan ntō ntiusi ní ña ntákuintiꞌxe i, ña ntoo ñuú Ladicea. Káꞌan ntō ntiusi ní Nifá, nī ña ntákuintiꞌxe i sán dɨ, ña ntánataká nuu nú viꞌi ña kān.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tē kúvi nakuāꞌa nto tutú saꞌá ne, taxnūu nto ñuú Ladicea, na nakuāꞌa ña ntákuintiꞌxe i, ñá ntoo ikān, dɨ. Nakuāꞌa nto tutu e táxnūu ú iña ñá dɨ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Káꞌan nto ni Ārquipú te na kōto ñá te kāda ntaa ña tsiñu é tēé tsiñu Xuva ko ñā.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Xuꞌu é Pablú u ne, ntaꞌa miī kó kakaꞌu u é taxnūu ú ntiusi ntó dɨ. Nakaꞌān ká nto tsí nuu kutū u. Kūnuu méꞌñu kunuu dava Xuva ko ntō. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.