Colossenses 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntōꞌo e tóꞌo tsīñu kúvi nto ne, vií nto é vāꞌá nī ña ntáde tsiñu iña nto. Nakaꞌan ntō tsí īo Tóꞌo ntō, ña é kadē kûꞌvé iña nto e dukún kān.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ñá tee dāꞌna nto é kāꞌan ntâꞌví nto. Ñá kū xkukídi naá nto, ntá tsi nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ dɨ́ te taꞌxi Xuva ko te kūvi kaꞌan ntódo ntɨ túꞌūn vaꞌá san iña ñá, te kūvi kaꞌán ntɨ nuu i é tuvi xuꞌu iñá Cristu, tsí kuenta iña túꞌūn san é nuu kutū u.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kaꞌan ntáꞌvī ntó te kūvi kaꞌan vaꞌá u vata koo é tēku vaꞌá ñaꞌa san.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Koto nto é viī nto é vāꞌá ni ñāꞌa, ña ntákuintiꞌxe i san. Koo ntii nto kada tsiñu nto vevii é īó ka ntuvi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kaꞌan váꞌa nto ni ñāꞌa san vata koo é nā xkúntee iní ña é kīni ña. Kutúꞌve nto nté koo nantiko koō ntó ni ñāꞌá nēe é ntio ña kutuni ña.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ení ko Tīquicu, ña e dóo ntio kó ne, un váꞌa tsi xntíi ñā ko. Dadɨɨ tsi ntáde tsiñu ntɨ́ ni ña īña Tóꞌo kō. Kuniꞌi ña túꞌun īñá ko ve.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Tsi táxnūu ú ña vata koo é kāꞌan ñá ni ntō nté o de ntɨ, vata koo é na nākuꞌún kaꞌnu nima nto.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ntɨniꞌi ña Onēsimu, ña e dóo ntio ko, ña e dóo ini dé ntaa, dɨvi ñā é kāduku ntée ña nto. Ntaa ña ni ntō é un ntɨꞌɨ̄ é kākuvi iꞌa.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarcu, ña é ñuꞌu kutū ntɨ́ ni ī né, taxnūu ña ntiusi nto. Marcú dɨ, ení Bernabee. É kākaꞌán u ni nto kuēnta iña ña. Te kɨ̄ꞌɨn ña kikoto níꞌni ña ntō ne, váꞌa kōo vií nto ni ñā.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesuú, ña é nanī Justó dɨ ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Da mii ña sāꞌa é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña Israee, ña ntákuintiꞌxe i san, dé tsiñu ntɨ́ ni ña īña Xuva ko. Dōo náxnuu kaꞌnu ña nimá ko.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Eprafa, ñá ñuú nto, ña é kade tsiñu iñá Cristú ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Utén utén kakaꞌan ntâꞌví ña iña nto é kuntīkɨn xntó Xuva kō, é kanɨɨ̄ nima ntó vií nto é ntio Xuva kō.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Xuꞌú kaꞌan ntaa ú tsi dóo kadē kuení Eprafá san kuenta iña nto, ña ntoo ñuú Ladicea ni ñá ntoo ñuú Hierapolí dɨ.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luca, ña medíkū e dóo ntio kó ne, taxnūu ña ntiusi nto, ní Demá dɨ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Káꞌan ntō ntiusi ní ña ntákuintiꞌxe i, ña ntoo ñuú Ladicea. Káꞌan ntō ntiusi ní Nifá, nī ña ntákuintiꞌxe i sán dɨ, ña ntánataká nuu nú viꞌi ña kān.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Tē kúvi nakuāꞌa nto tutú saꞌá ne, taxnūu nto ñuú Ladicea, na nakuāꞌa ña ntákuintiꞌxe i, ñá ntoo ikān, dɨ. Nakuāꞌa nto tutu e táxnūu ú iña ñá dɨ.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Káꞌan nto ni Ārquipú te na kōto ñá te kāda ntaa ña tsiñu é tēé tsiñu Xuva ko ñā.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Xuꞌu é Pablú u ne, ntaꞌa miī kó kakaꞌu u é taxnūu ú ntiusi ntó dɨ. Nakaꞌān ká nto tsí nuu kutū u. Kūnuu méꞌñu kunuu dava Xuva ko ntō. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.