Colossenses 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntōꞌo e tóꞌo tsīñu kúvi nto ne, vií nto é vāꞌá nī ña ntáde tsiñu iña nto. Nakaꞌan ntō tsí īo Tóꞌo ntō, ña é kadē kûꞌvé iña nto e dukún kān.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ñá tee dāꞌna nto é kāꞌan ntâꞌví nto. Ñá kū xkukídi naá nto, ntá tsi nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ dɨ́ te taꞌxi Xuva ko te kūvi kaꞌan ntódo ntɨ túꞌūn vaꞌá san iña ñá, te kūvi kaꞌán ntɨ nuu i é tuvi xuꞌu iñá Cristu, tsí kuenta iña túꞌūn san é nuu kutū u.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Kaꞌan ntáꞌvī ntó te kūvi kaꞌan vaꞌá u vata koo é tēku vaꞌá ñaꞌa san.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Koto nto é viī nto é vāꞌá ni ñāꞌa, ña ntákuintiꞌxe i san. Koo ntii nto kada tsiñu nto vevii é īó ka ntuvi.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Kaꞌan váꞌa nto ni ñāꞌa san vata koo é nā xkúntee iní ña é kīni ña. Kutúꞌve nto nté koo nantiko koō ntó ni ñāꞌá nēe é ntio ña kutuni ña.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ení ko Tīquicu, ña e dóo ntio kó ne, un váꞌa tsi xntíi ñā ko. Dadɨɨ tsi ntáde tsiñu ntɨ́ ni ña īña Tóꞌo kō. Kuniꞌi ña túꞌun īñá ko ve.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Tsi táxnūu ú ña vata koo é kāꞌan ñá ni ntō nté o de ntɨ, vata koo é na nākuꞌún kaꞌnu nima nto.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ntɨniꞌi ña Onēsimu, ña e dóo ntio ko, ña e dóo ini dé ntaa, dɨvi ñā é kāduku ntée ña nto. Ntaa ña ni ntō é un ntɨꞌɨ̄ é kākuvi iꞌa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarcu, ña é ñuꞌu kutū ntɨ́ ni ī né, taxnūu ña ntiusi nto. Marcú dɨ, ení Bernabee. É kākaꞌán u ni nto kuēnta iña ña. Te kɨ̄ꞌɨn ña kikoto níꞌni ña ntō ne, váꞌa kōo vií nto ni ñā.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesuú, ña é nanī Justó dɨ ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Da mii ña sāꞌa é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña Israee, ña ntákuintiꞌxe i san, dé tsiñu ntɨ́ ni ña īña Xuva ko. Dōo náxnuu kaꞌnu ña nimá ko.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Eprafa, ñá ñuú nto, ña é kade tsiñu iñá Cristú ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Utén utén kakaꞌan ntâꞌví ña iña nto é kuntīkɨn xntó Xuva kō, é kanɨɨ̄ nima ntó vií nto é ntio Xuva kō.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Xuꞌú kaꞌan ntaa ú tsi dóo kadē kuení Eprafá san kuenta iña nto, ña ntoo ñuú Ladicea ni ñá ntoo ñuú Hierapolí dɨ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luca, ña medíkū e dóo ntio kó ne, taxnūu ña ntiusi nto, ní Demá dɨ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Káꞌan ntō ntiusi ní ña ntákuintiꞌxe i, ña ntoo ñuú Ladicea. Káꞌan ntō ntiusi ní Nifá, nī ña ntákuintiꞌxe i sán dɨ, ña ntánataká nuu nú viꞌi ña kān.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tē kúvi nakuāꞌa nto tutú saꞌá ne, taxnūu nto ñuú Ladicea, na nakuāꞌa ña ntákuintiꞌxe i, ñá ntoo ikān, dɨ. Nakuāꞌa nto tutu e táxnūu ú iña ñá dɨ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Káꞌan nto ni Ārquipú te na kōto ñá te kāda ntaa ña tsiñu é tēé tsiñu Xuva ko ñā.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Xuꞌu é Pablú u ne, ntaꞌa miī kó kakaꞌu u é taxnūu ú ntiusi ntó dɨ. Nakaꞌān ká nto tsí nuu kutū u. Kūnuu méꞌñu kunuu dava Xuva ko ntō. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.