Colossenses 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsí ntoꞌo é ntoto dadɨɨ nto nī Cristú ne, nantuku nto nēe nuu i é kāduku ntée e dukún kān mí tuví Cristu díñɨ kuaꞌa Xuva kō.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Kadā kuení nto iña i é tuví e dukún kān; ñá ku dē kuení nto iña i é īó ñuxiví sa.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tsi é xiꞌi ntó nī Cristú ne, é iō vaꞌá ntuvi iña nto ntaꞌa Xúva kō.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Tsí miī Cristu san kúvi ña ntūvi iña ko. Tē ntii dítō ñá ne, dadɨɨ tsi ntii dítō ntó ni ñā é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ña.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nakuītá kueꞌen nto da nēé ka e ñuꞌu dukuān nima nto é kāduku ntée ñuxiví sa. Ñá ku kīdi niꞌi nto ñádɨ̄ꞌɨ́ tē ñá tē ñádɨ̄ꞌɨ míi nto. Ñá viī nto é kīni kaa. Ñá viī ntó nuu i é ña váꞌa, nté nuu i é kadā kuení mii ntō é kaikan nima kíni kaa nto. Ñá ku kūneꞌu iní nto ni tāꞌan nto, tsí vata te kanuu iní nto tuku xuva nto te kuān koo vií nto.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ña é kuān ó ntáde sán ne, níꞌi kuēꞌen ña é ntoꞌo ña ntaꞌa Xuva kō, tsí ña te ntákuintiꞌxe ña ña.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kuān o dé nto ntuvi diꞌna dɨ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ntá tsi vevií ne, nté uun ito nté uun ntuvi ká ña kú de nto nuu i sáꞌā: é kūdiin nto, é ña ntío kuēꞌen ntó taꞌan nto, é viī nto é kīni kaa, é kāꞌan kíni nto iña taꞌan nto, é kāꞌan nto nuu i é ña váꞌa.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ñá kaꞌān ntó dovete ni tāꞌan nto, tsi é nakuíta nto nima kíni kaa nto ni un ntɨꞌɨ nūu i é edé nto kídaā ne,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 e níꞌi nto nīma xeé nto ve. Xuva kō ne, utén uten kantaváꞌa ña nima ko da nté ntuváꞌa vata kaa mii ñā, da nté kuīní vaꞌa kó ña.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ñā té īní tē ña Israeé o, o te tuku ñaꞌa ō. Ñā té īní te tēꞌnte kúñu ko, o tē ñaꞌa. Ñā té īní tē ña tuku ñuú o, kuān té ña túꞌve ko, kuān te ntaíka ō má tsiñu ne, kuān te ntaíka xaa ō, tsí Cristu é kaīnuu áꞌvi ña iña ko un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ó ne, nuu méꞌñu ña ko ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dōó ntio Xuva ko ntō né, nākaxnúu ña nto vata koo é ntūvi nto iña ña. Dukuān ne, vií nto vatā ó ntio ña: ntuntāꞌví ini nto taꞌan nto; vií nto é vāꞌá ni ñā; ñá vīí kaꞌnu nto; na kūtíi nima ntó ni ñāꞌa san; na kūtíi nto kuntētu nto nee é ntio nto.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Na kūtíi nto ni tāꞌan nto ne, kada kaꞌnu iní nto ni ña te īó nuu i. Vata ō dé kaꞌnu iní Cristu ni ntó ne, kuan kōo kada kaꞌnu iní nto ni tāꞌan nto.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Dií ka váꞌā ó ne, kuinima ntó taꞌan nto, tsí da ntákuinima kó taꞌan ko ne, uun tsi ntúvi o ni ñā.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Xuva ko na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto ne, nañēꞌe ñá nto nté koo vií nto, tsí dɨvi tsīñu e kána ña nto é uun tsi ñaꞌa kúvi nto. Nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nguentúvi tsi na kunūu túꞌūn Cristú san nima nto. Nakuāꞌa nto taꞌan nto ne, kuéꞌe nto ña ītsi. Kata nto iña Xuva ko. Kata nto tsi dóo kaꞌnu ña. Kata nto nté ō dé ña ni ntō.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Da nēé ka é viī ntó, é kāꞌan ntó ne, kuān koo vií nto kuenta iña Cristú ne, nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña Tóꞌo kō.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ntōꞌó ne, ñadɨ̄ꞌɨ, kuintiꞌxe nto xɨɨ nto, tsí kuān ó ntio Tóꞌo kō é vīí ña ntákuintiꞌxe i san.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ntōꞌó ne, ñatīi, kuinima ntó ñadɨꞌɨ̄ nto. Ñá ku kudīin ntó ni ñā.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Īꞌxá, na kuīntiꞌxe nto é un ntɨꞌɨ̄ e ntákaꞌan úva nto ni dɨꞌɨ ntō. Sáꞌā é ntio Xuva kō é vīi o.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ntōꞌó ne, uva īꞌxá, ña kú de nto é na kūdiin iꞌxá nto vata koo é na kīꞌxi iní i é viī i é ntio nto.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ntōꞌó, ña ntáde tsiñu, kada ntaa nto é un ntɨꞌɨ̄ e ntákaꞌan tóꞌo ntō, ña ntoo ñuxiví sa, ñá te da mii tsī dá kaito ñā, tsí kanɨɨ̄ nima ntó, tsi ntákuintiꞌxe nto Xuva kō.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Da nēé ka nee é viī ntó ne, kanɨɨ̄ nima ntó vií nto, vata te īña Tóꞌo ko kāde nto, ñá te īña ñaꞌa.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ini ntó tsi táꞌxi Xuva ko nto īña ñá doméni, tsí kade tsiñu nto iñá Cristu, dɨvi ñā e Tóꞌo ntiꞌxe ko ñā.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Xoó ñaꞌa é kāde ña é kīni kaa ne, níꞌi ñā é kīni kaa, tsí ña káde Xuva ko kuēnta te kaꞌnu ñáꞌa ña, o tē ña kaꞌnu ñáꞌa ña.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.