Colossenses 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsí ntoꞌo é ntoto dadɨɨ nto nī Cristú ne, nantuku nto nēe nuu i é kāduku ntée e dukún kān mí tuví Cristu díñɨ kuaꞌa Xuva kō.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kadā kuení nto iña i é tuví e dukún kān; ñá ku dē kuení nto iña i é īó ñuxiví sa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tsi é xiꞌi ntó nī Cristú ne, é iō vaꞌá ntuvi iña nto ntaꞌa Xúva kō.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tsí miī Cristu san kúvi ña ntūvi iña ko. Tē ntii dítō ñá ne, dadɨɨ tsi ntii dítō ntó ni ñā é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ña.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nakuītá kueꞌen nto da nēé ka e ñuꞌu dukuān nima nto é kāduku ntée ñuxiví sa. Ñá ku kīdi niꞌi nto ñádɨ̄ꞌɨ́ tē ñá tē ñádɨ̄ꞌɨ míi nto. Ñá viī nto é kīni kaa. Ñá viī ntó nuu i é ña váꞌa, nté nuu i é kadā kuení mii ntō é kaikan nima kíni kaa nto. Ñá ku kūneꞌu iní nto ni tāꞌan nto, tsí vata te kanuu iní nto tuku xuva nto te kuān koo vií nto.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ña é kuān ó ntáde sán ne, níꞌi kuēꞌen ña é ntoꞌo ña ntaꞌa Xuva kō, tsí ña te ntákuintiꞌxe ña ña.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kuān o dé nto ntuvi diꞌna dɨ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ntá tsi vevií ne, nté uun ito nté uun ntuvi ká ña kú de nto nuu i sáꞌā: é kūdiin nto, é ña ntío kuēꞌen ntó taꞌan nto, é viī nto é kīni kaa, é kāꞌan kíni nto iña taꞌan nto, é kāꞌan nto nuu i é ña váꞌa.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ñá kaꞌān ntó dovete ni tāꞌan nto, tsi é nakuíta nto nima kíni kaa nto ni un ntɨꞌɨ nūu i é edé nto kídaā ne,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 e níꞌi nto nīma xeé nto ve. Xuva kō ne, utén uten kantaváꞌa ña nima ko da nté ntuváꞌa vata kaa mii ñā, da nté kuīní vaꞌa kó ña.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ñā té īní tē ña Israeé o, o te tuku ñaꞌa ō. Ñā té īní te tēꞌnte kúñu ko, o tē ñaꞌa. Ñā té īní tē ña tuku ñuú o, kuān té ña túꞌve ko, kuān te ntaíka ō má tsiñu ne, kuān te ntaíka xaa ō, tsí Cristu é kaīnuu áꞌvi ña iña ko un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ó ne, nuu méꞌñu ña ko ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dōó ntio Xuva ko ntō né, nākaxnúu ña nto vata koo é ntūvi nto iña ña. Dukuān ne, vií nto vatā ó ntio ña: ntuntāꞌví ini nto taꞌan nto; vií nto é vāꞌá ni ñā; ñá vīí kaꞌnu nto; na kūtíi nima ntó ni ñāꞌa san; na kūtíi nto kuntētu nto nee é ntio nto.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Na kūtíi nto ni tāꞌan nto ne, kada kaꞌnu iní nto ni ña te īó nuu i. Vata ō dé kaꞌnu iní Cristu ni ntó ne, kuan kōo kada kaꞌnu iní nto ni tāꞌan nto.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Dií ka váꞌā ó ne, kuinima ntó taꞌan nto, tsí da ntákuinima kó taꞌan ko ne, uun tsi ntúvi o ni ñā.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Xuva ko na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto ne, nañēꞌe ñá nto nté koo vií nto, tsí dɨvi tsīñu e kána ña nto é uun tsi ñaꞌa kúvi nto. Nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nguentúvi tsi na kunūu túꞌūn Cristú san nima nto. Nakuāꞌa nto taꞌan nto ne, kuéꞌe nto ña ītsi. Kata nto iña Xuva ko. Kata nto tsi dóo kaꞌnu ña. Kata nto nté ō dé ña ni ntō.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Da nēé ka é viī ntó, é kāꞌan ntó ne, kuān koo vií nto kuenta iña Cristú ne, nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña Tóꞌo kō.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ntōꞌó ne, ñadɨ̄ꞌɨ, kuintiꞌxe nto xɨɨ nto, tsí kuān ó ntio Tóꞌo kō é vīí ña ntákuintiꞌxe i san.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ntōꞌó ne, ñatīi, kuinima ntó ñadɨꞌɨ̄ nto. Ñá ku kudīin ntó ni ñā.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Īꞌxá, na kuīntiꞌxe nto é un ntɨꞌɨ̄ e ntákaꞌan úva nto ni dɨꞌɨ ntō. Sáꞌā é ntio Xuva kō é vīi o.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ntōꞌó ne, uva īꞌxá, ña kú de nto é na kūdiin iꞌxá nto vata koo é na kīꞌxi iní i é viī i é ntio nto.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ntōꞌó, ña ntáde tsiñu, kada ntaa nto é un ntɨꞌɨ̄ e ntákaꞌan tóꞌo ntō, ña ntoo ñuxiví sa, ñá te da mii tsī dá kaito ñā, tsí kanɨɨ̄ nima ntó, tsi ntákuintiꞌxe nto Xuva kō.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Da nēé ka nee é viī ntó ne, kanɨɨ̄ nima ntó vií nto, vata te īña Tóꞌo ko kāde nto, ñá te īña ñaꞌa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ini ntó tsi táꞌxi Xuva ko nto īña ñá doméni, tsí kade tsiñu nto iñá Cristu, dɨvi ñā e Tóꞌo ntiꞌxe ko ñā.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Xoó ñaꞌa é kāde ña é kīni kaa ne, níꞌi ñā é kīni kaa, tsí ña káde Xuva ko kuēnta te kaꞌnu ñáꞌa ña, o tē ña kaꞌnu ñáꞌa ña.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.