2 Tessalonicenses 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uun sá nuu i é kāꞌán ntɨ ni ntō: Tē kaꞌan ntáꞌvī nto iñá ntɨ, vata koo é xēe kantɨ́ꞌɨ túꞌun Xuva kō dá kanɨɨ ñūxiví ne, tē dóo kaꞌnu kuīní ñaꞌa san kuénta iña í vata ō kúvi mí ntoo nto.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ tē ña kadá xení ña kini ntáa sán ntɨ, tsí ña te un ntɨ́ꞌɨ ñāꞌa e ntákuintiꞌxe ña.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ntá tsi kade ntaa Xúva kō é kākaꞌan ña. Naxnuu kaꞌxi ñā nima ntó; nadaꞌan ña nto nuū i é kīni kaa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Iō ntáa iní ko tsi ntáde ntaa nto e ntákaꞌán ntɨ ni ntō né, kuan tsī koo vií nto dɨ, tsí xntii Xuva ko ntō.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Xuva ko na xnūu ña nima nto é kuīnima ntó taꞌan nto vatā ó kakuinima Xúva ko ntō. Na nāxnuu kaꞌnu ña nima ntó vata koo é na kūtíi nto vata tsī o kutíi Cristú dɨ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Viꞌa ve ne, káꞌān ntɨ́ ni nto, tāꞌan, kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristu, te kii nteé xio nto taꞌan nto da xōó ka ñaꞌa, ña duꞌxen ī é kāda tsiñu, ña é ña ntío i é kada ntaa vatā ó de nto.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Tsí ini míi ntō nté koo vií nto, vatā o nañéꞌe ntɨ́ nto. Tsi ntɨꞌɨ́ ne, ña te dúꞌxēn ntɨ é kāda tsiñu ntɨ dá īntóo ntɨ́ ni ntō.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ntē ña ni eꞌxí doméni ntɨ́ iña nto nté uun nto. Un váꞌa tsi ntóꞌo ntɨ dé tsiñu ntɨ́ ntē ntúvi ntē níñu vata koo é ña natekú duꞌxén ntɨ nto.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ñá tē é kuān o dé ntɨ tsi ña váꞌa o te xntii ntō ntɨ́, ntá tsi dukuan ō nañéꞌe ntɨ́ nto nté koo vií nto vata koo é viī ntó vatā ó de ntɨ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tsi da intóo ntɨ́ ni ntō ne, ntákaꞌán ntɨ ni ntō te xoo é ñā ntío i é kāda tsiñu ne, ñá kāꞌxi ña.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tsi kútuní ntɨ tsí iō ntó ne, dōó duꞌxen ntō é viī ntó tsiñu mii ntō; da miī e ntákini nuu nto tsiñu taꞌan nto.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Káꞌān ntɨ́ ni ña kuān o ntáde, naa Tóꞌo ko Jesūcristú, te diin diin tsi na kuntōo ña, kada tsiñu ña vata koo é nanīꞌi ña é kōꞌo é kāꞌxi ña.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ntá tsi dɨvi nto, tāꞌan, ñá ku de duꞌxen ntō é viī nto é vāꞌa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tē xoó ñaꞌa ña ntío i é kuīntiꞌxe i e ntákaꞌán ntɨ ni ntō tutú saꞌá ne, koto nto nēe ñáꞌa ña. Kii nteé xio nto ña vata koo é kūkaꞌan nuu ña.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ntá tsi ña ku de kíni nto ni ñā. Kuéꞌe nto ña itsi, vatā o ntáde nto ni tāꞌan nto.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Xuva ko, ñā é kātaꞌxi é kūntoo váꞌa ō ne, na tāꞌxi ña é kūntoo váꞌa nto nguentúvi, da nēé ka nuu i. Na kūnuu méꞌñu Xuva ko nto, ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Xuꞌu é Pablú u ne, ntaꞌa miī kó kakāꞌu u túꞌūn saꞌá vata koo é kūtuni nto tsí xuꞌú ntiꞌxe dé váꞌa u.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na kūnuu méꞌñu kūnuu dava Tóꞌo ko Jesūcristu nto, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.