2 Tessalonicenses 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uun sá nuu i é kāꞌán ntɨ ni ntō: Tē kaꞌan ntáꞌvī nto iñá ntɨ, vata koo é xēe kantɨ́ꞌɨ túꞌun Xuva kō dá kanɨɨ ñūxiví ne, tē dóo kaꞌnu kuīní ñaꞌa san kuénta iña í vata ō kúvi mí ntoo nto.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Kaꞌan ntáꞌvī ntó iñá ntɨ tē ña kadá xení ña kini ntáa sán ntɨ, tsí ña te un ntɨ́ꞌɨ ñāꞌa e ntákuintiꞌxe ña.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ntá tsi kade ntaa Xúva kō é kākaꞌan ña. Naxnuu kaꞌxi ñā nima ntó; nadaꞌan ña nto nuū i é kīni kaa.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Iō ntáa iní ko tsi ntáde ntaa nto e ntákaꞌán ntɨ ni ntō né, kuan tsī koo vií nto dɨ, tsí xntii Xuva ko ntō.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Xuva ko na xnūu ña nima nto é kuīnima ntó taꞌan nto vatā ó kakuinima Xúva ko ntō. Na nāxnuu kaꞌnu ña nima ntó vata koo é na kūtíi nto vata tsī o kutíi Cristú dɨ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Viꞌa ve ne, káꞌān ntɨ́ ni nto, tāꞌan, kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristu, te kii nteé xio nto taꞌan nto da xōó ka ñaꞌa, ña duꞌxen ī é kāda tsiñu, ña é ña ntío i é kada ntaa vatā ó de nto.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Tsí ini míi ntō nté koo vií nto, vatā o nañéꞌe ntɨ́ nto. Tsi ntɨꞌɨ́ ne, ña te dúꞌxēn ntɨ é kāda tsiñu ntɨ dá īntóo ntɨ́ ni ntō.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ntē ña ni eꞌxí doméni ntɨ́ iña nto nté uun nto. Un váꞌa tsi ntóꞌo ntɨ dé tsiñu ntɨ́ ntē ntúvi ntē níñu vata koo é ña natekú duꞌxén ntɨ nto.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ñá tē é kuān o dé ntɨ tsi ña váꞌa o te xntii ntō ntɨ́, ntá tsi dukuan ō nañéꞌe ntɨ́ nto nté koo vií nto vata koo é viī ntó vatā ó de ntɨ.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tsi da intóo ntɨ́ ni ntō ne, ntákaꞌán ntɨ ni ntō te xoo é ñā ntío i é kāda tsiñu ne, ñá kāꞌxi ña.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Tsi kútuní ntɨ tsí iō ntó ne, dōó duꞌxen ntō é viī ntó tsiñu mii ntō; da miī e ntákini nuu nto tsiñu taꞌan nto.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Káꞌān ntɨ́ ni ña kuān o ntáde, naa Tóꞌo ko Jesūcristú, te diin diin tsi na kuntōo ña, kada tsiñu ña vata koo é nanīꞌi ña é kōꞌo é kāꞌxi ña.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ntá tsi dɨvi nto, tāꞌan, ñá ku de duꞌxen ntō é viī nto é vāꞌa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tē xoó ñaꞌa ña ntío i é kuīntiꞌxe i e ntákaꞌán ntɨ ni ntō tutú saꞌá ne, koto nto nēe ñáꞌa ña. Kii nteé xio nto ña vata koo é kūkaꞌan nuu ña.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ntá tsi ña ku de kíni nto ni ñā. Kuéꞌe nto ña itsi, vatā o ntáde nto ni tāꞌan nto.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Xuva ko, ñā é kātaꞌxi é kūntoo váꞌa ō ne, na tāꞌxi ña é kūntoo váꞌa nto nguentúvi, da nēé ka nuu i. Na kūnuu méꞌñu Xuva ko nto, ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Xuꞌu é Pablú u ne, ntaꞌa miī kó kakāꞌu u túꞌūn saꞌá vata koo é kūtuni nto tsí xuꞌú ntiꞌxe dé váꞌa u.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Na kūnuu méꞌñu kūnuu dava Tóꞌo ko Jesūcristu nto, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.