2 Timóteo 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 Dɨvīn ne, núu Xuva ko ni Jesūcristu, ña é kadā kûꞌvé iña ña ntantíto nī ña xiꞌí san dá nainu xtúku ña é kodo nuū ñá ne, káꞌān ú ni ō tsí tsiñu sāꞌá viin:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Koon ntiīn kaꞌan ntódōn túꞌun Xuva kō. Nguentúvī da kaꞌan dá kaꞌan tsín ni ñaꞌa, kuān té ura váꞌa, kuān té ña té ura váꞌa. Ntadan váꞌan ñā mí ña váꞌa ō ntákaꞌan ña. Káꞌan ni ñā mí ña váꞌa ō ntáde ña. Kuéꞌen ñā itsi nté koo vií ña. Kukuií kuduꞌva tsi nakuāꞌan ña.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Tsi véꞌxi ntuvi dá ña kutíi ká ña nima ña é kinī ña túꞌūn é vāꞌá san. Dá kuntīkɨn ñá tɨtɨ́n mastru, ñá nakuaꞌa da nēé ka nuu i é ntio ña é tēkú ña.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Nakuitā ñá ata ña túꞌūn é nuu é ntaā í san ne, da mii tsī é kīni ña kuentu e ntákaꞌan ñáꞌa.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ntá tsi dɨvīn né, kadā kuení vaꞌā ó nēe é vāꞌá viin. Na kūtíi o e dóo ntii tūꞌun. Káꞌan ntōdon túꞌūn vaꞌá san nté koo nakáku ñaꞌa. Kadan ntaan tsíñu o e táꞌxi Xuva kō é vīin.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Xuꞌú ne, kaxéꞌē ú ntuvi iñá ko doméni iña Xuva ko. Dóko sā xee ntúvi é ntāka ú ñuxiví sa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 É kūvi idé u vata kaa sntadun íña Xuva ko; é kūvi idé u ínu duꞌvé u kuenta iña ña; ñá ni xtuvī mii kuéꞌen ú e kuíntiꞌxe kó ña.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Viꞌa ve ne, koó da kantétu u é nīꞌí ko doméni e dóo vaꞌa é tūví vaꞌa iñá ko ntaꞌa Xuva kō. Tsi dóo váꞌā ó kadē kûꞌvé Xuva kō né, dɨvi ña tāꞌxi ña kó ntuvi dá kixkadā kúꞌvē ña. Ntá tsi ña te da míi tsī ú niꞌí ko, tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e dóo diní i ntantétu ntuvi dá nainu xtúku ña.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Koon ntiin kīꞌxin kantɨ́ꞌɨn mí tuví u.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Tsí Demá ne, é xtuvī mii ná ko. E díi ka ntio na é īó ñuxiví sa ne, kuéꞌen na ñūú Tesalonica. Cresenté ne, kuéꞌen ña ñūú Galacia. Titó ne, kuéꞌen ña ñūú Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ntuví sa ú Luca ntóo ntɨ. Kūkuekán Marcú ne, kuntekan na te vēꞌxin, tsí kuvi xntii nā kó tsiñu ko é kāde ú iꞌa.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 E táxnūu ú Tiquicu é kɨ̄ꞌɨn ña ñuú Efesu.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Te vēꞌxín ne, kunīꞌin kutuún ko e xtúvi mií u nú viꞌī Carpu dá ītúvi ú ñuú Troa. Kuidon librú ko dɨ; ntá tsi dií dií ka ntio ko é kuīdon tutú ko e ntátinuu.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ná katsiꞌi taꞌan káa, ná nani Alējandrú ne, dōó kinī o dé na nī ko. Ntá tsi kuéꞌe Xuva ko nā é ntōꞌo na é kuān o dé na nī ko.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Kuenta tsí viín, tsi ña ntío kueꞌen na túꞌūn vaꞌá san e ntákaꞌan ntódo ō.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Da kúvi uun īto dá ñēꞌé u ntaꞌa ña kaxntēkú kūꞌvé ne, xōxó ni xntii ī ko é ntāda ntaa ñá iñá ko. Un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña xtúvī mii ñá ko. Tē ña vií Xuva ko kuēnta núu i sáꞌa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ntá tsi ña ni xtuví mii Xuvā kó ko. Tāꞌxi ña é kūvi kaꞌan ntódo ntɨ́ꞌɨ ú túꞌūn vaꞌá san iña ña, vata koo é kīni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é ña te ña Israeé san, nté koo nakáku ña. Dukuān o nakáku u méꞌñū ña dóo xení i san ne,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 kuan koo nakākú Xuvā kó ko da nēé ka nuu i é kīni kaa. Tsí dɨvi ña viī ñá ko kuenta é vāꞌá koo xee ú ntaꞌa ña. ¡Káꞌan ō tsi dóo kaꞌnu ña ntii dañu ntūvi! Kuan tsi koo na kōo.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Káꞌān ntiusi ní Prisca ni Áquilá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaviꞌi Onesiforu.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Kátūvi mií Erastu ñuú Corintu. Xtuvī mií u Trofimu ñuú Miletu, tsí nchokuví ña.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Koon ntīin é kīꞌxin diꞌna dá xēe ntúvi vīꞌxín san. Eubulu ni Púdenté, nī Linú, nī Claudiá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan ko ña kuíntiꞌxe i, ña ntoo iꞌa, taxnūu ña ntiusi o.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Na kūnuu méꞌñu Tóꞌo ko Jesūcristu ó; na naxnuu viko Xuva ko nto ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ō.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.