2 Timóteo 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF
1 Dɨvīn ne, núu Xuva ko ni Jesūcristu, ña é kadā kûꞌvé iña ña ntantíto nī ña xiꞌí san dá nainu xtúku ña é kodo nuū ñá ne, káꞌān ú ni ō tsí tsiñu sāꞌá viin:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Koon ntiīn kaꞌan ntódōn túꞌun Xuva kō. Nguentúvī da kaꞌan dá kaꞌan tsín ni ñaꞌa, kuān té ura váꞌa, kuān té ña té ura váꞌa. Ntadan váꞌan ñā mí ña váꞌa ō ntákaꞌan ña. Káꞌan ni ñā mí ña váꞌa ō ntáde ña. Kuéꞌen ñā itsi nté koo vií ña. Kukuií kuduꞌva tsi nakuāꞌan ña.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tsi véꞌxi ntuvi dá ña kutíi ká ña nima ña é kinī ña túꞌūn é vāꞌá san. Dá kuntīkɨn ñá tɨtɨ́n mastru, ñá nakuaꞌa da nēé ka nuu i é ntio ña é tēkú ña.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Nakuitā ñá ata ña túꞌūn é nuu é ntaā í san ne, da mii tsī é kīni ña kuentu e ntákaꞌan ñáꞌa.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ntá tsi dɨvīn né, kadā kuení vaꞌā ó nēe é vāꞌá viin. Na kūtíi o e dóo ntii tūꞌun. Káꞌan ntōdon túꞌūn vaꞌá san nté koo nakáku ñaꞌa. Kadan ntaan tsíñu o e táꞌxi Xuva kō é vīin.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Xuꞌú ne, kaxéꞌē ú ntuvi iñá ko doméni iña Xuva ko. Dóko sā xee ntúvi é ntāka ú ñuxiví sa.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 É kūvi idé u vata kaa sntadun íña Xuva ko; é kūvi idé u ínu duꞌvé u kuenta iña ña; ñá ni xtuvī mii kuéꞌen ú e kuíntiꞌxe kó ña.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Viꞌa ve ne, koó da kantétu u é nīꞌí ko doméni e dóo vaꞌa é tūví vaꞌa iñá ko ntaꞌa Xuva kō. Tsi dóo váꞌā ó kadē kûꞌvé Xuva kō né, dɨvi ña tāꞌxi ña kó ntuvi dá kixkadā kúꞌvē ña. Ntá tsi ña te da míi tsī ú niꞌí ko, tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e dóo diní i ntantétu ntuvi dá nainu xtúku ña.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Koon ntiin kīꞌxin kantɨ́ꞌɨn mí tuví u.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Tsí Demá ne, é xtuvī mii ná ko. E díi ka ntio na é īó ñuxiví sa ne, kuéꞌen na ñūú Tesalonica. Cresenté ne, kuéꞌen ña ñūú Galacia. Titó ne, kuéꞌen ña ñūú Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ntuví sa ú Luca ntóo ntɨ. Kūkuekán Marcú ne, kuntekan na te vēꞌxin, tsí kuvi xntii nā kó tsiñu ko é kāde ú iꞌa.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 E táxnūu ú Tiquicu é kɨ̄ꞌɨn ña ñuú Efesu.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Te vēꞌxín ne, kunīꞌin kutuún ko e xtúvi mií u nú viꞌī Carpu dá ītúvi ú ñuú Troa. Kuidon librú ko dɨ; ntá tsi dií dií ka ntio ko é kuīdon tutú ko e ntátinuu.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ná katsiꞌi taꞌan káa, ná nani Alējandrú ne, dōó kinī o dé na nī ko. Ntá tsi kuéꞌe Xuva ko nā é ntōꞌo na é kuān o dé na nī ko.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Kuenta tsí viín, tsi ña ntío kueꞌen na túꞌūn vaꞌá san e ntákaꞌan ntódo ō.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Da kúvi uun īto dá ñēꞌé u ntaꞌa ña kaxntēkú kūꞌvé ne, xōxó ni xntii ī ko é ntāda ntaa ñá iñá ko. Un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña xtúvī mii ñá ko. Tē ña vií Xuva ko kuēnta núu i sáꞌa.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ntá tsi ña ni xtuví mii Xuvā kó ko. Tāꞌxi ña é kūvi kaꞌan ntódo ntɨ́ꞌɨ ú túꞌūn vaꞌá san iña ña, vata koo é kīni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é ña te ña Israeé san, nté koo nakáku ña. Dukuān o nakáku u méꞌñū ña dóo xení i san ne,
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 kuan koo nakākú Xuvā kó ko da nēé ka nuu i é kīni kaa. Tsí dɨvi ña viī ñá ko kuenta é vāꞌá koo xee ú ntaꞌa ña. ¡Káꞌan ō tsi dóo kaꞌnu ña ntii dañu ntūvi! Kuan tsi koo na kōo.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Káꞌān ntiusi ní Prisca ni Áquilá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaviꞌi Onesiforu.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Kátūvi mií Erastu ñuú Corintu. Xtuvī mií u Trofimu ñuú Miletu, tsí nchokuví ña.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Koon ntīin é kīꞌxin diꞌna dá xēe ntúvi vīꞌxín san. Eubulu ni Púdenté, nī Linú, nī Claudiá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan ko ña kuíntiꞌxe i, ña ntoo iꞌa, taxnūu ña ntiusi o.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Na kūnuu méꞌñu Tóꞌo ko Jesūcristu ó; na naxnuu viko Xuva ko nto ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ō.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.