2 Timóteo 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨvin, īꞌxá ko, kaꞌxi vīín nima o, tsí Jesucristu katsiꞌi ntii ña ō.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Un ntɨꞌɨ tūꞌun e téku o é kākaꞌan ntódo u méꞌñū ñaꞌa ne, dɨvi tsi tūꞌún kaꞌan ni ñaꞌa, ña e ntáde ntaa, vata koo é kuan tsi koo nakuāꞌa ña tuku ñaꞌa dɨ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Dɨvīn né, na kūtií o nima o é ntōꞌo o dɨ́ vata kaa sntadun váꞌa iña Jesúcristu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Uun ñaꞌa, ña é kade sntadún ne, ña kúvi kini nūu ña tuku tsiñu, tsí da mii tsī é koo túꞌvē ña é viī ña é kāꞌan tóꞌo ñā, sntadun ñá odo nūú san.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Uun ñaꞌa, ña kanadɨ̄kɨ́ ne, ña kúvi dūku ntée ña doméni tē ña ni kudadɨ́ɨ ña vatā o kúꞌvē i iña ñá nadɨ̄kɨ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Uun ñaꞌa, ña kade tsiñu tsiñu má kūꞌú ne, diꞌna ña kaduku ntée ña na kiꞌi daꞌan ñā é taꞌvi ñā é kūvi iña mii ña.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kadā kuení vaꞌā o é kākaꞌán u ni ō ne, taꞌxi Xuva kō é tēku o é un ntɨꞌɨ nuū i.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nanūꞌún iní o Jesucristu, dɨ́vi īꞌxá ika Dāvii, e ntóto ña dá xiꞌi ñá, vatā ó kakaꞌan túꞌūn vaꞌá san é kākaꞌan ntódo u.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Núu i sāꞌa é kāntoꞌo ko, é nuu kutū ú vata kaa ña é kīni kaa, tsí kuān ó kakaꞌan ntódo u. Ntá tsi túꞌun Xuva kō ne, ñá te nuu kutū.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Dukuān ne, kakutíi kó nimá ko é un ntɨꞌɨ sāꞌa kuenta iña ña é nakaxnúu Xuva kō, vata koo é nakáku ña ntaꞌa Jesucristú ne, kuntōo váꞌa ña ni ña ntii dañu ntūvi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nuu é ntaā i é kākaꞌan ña:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Tē kutíi ō é ntoꞌo kō né, kadā kúꞌve dadɨɨ o ni ñā.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Tē ña kada ntáa ó ne, ntá tsi dɨvi ñā né, da miī é kāda ntaa ña é kākaꞌan ña,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Tūꞌún saꞌa káꞌan ni ña vata koo é ña kunáa ini ña. Káꞌan ni ña nuu Xuva ko tē ña tíin nuu ká ña kuenta iña túꞌūn san. Tsí ña váda kaīdiáꞌvi é kuan koo nāa núu o, tsi kídaa ne, ñā xkúntee ini ña ntátekú i san é kuīntiꞌxe ña.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Koon ntiin kādan tsiñun vata koo é vāꞌá koo kaꞌan Xúva ko īña o, vata koo é ña tuví nee nuu i é kūkaꞌan nuu ó tē xeen ntáꞌa ña. Káꞌan ñā tsi váꞌā ó den, tsí kakaꞌan ntaan túꞌun ñā é nuu é ntaā i.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kuenta tsí viin; ñá ku dotō tsí kaꞌan túꞌūn é kini kaa. Tsí ña é kuān o ntákaꞌán san ne, da dií dií ka ntákukini ntáa ña.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kaika túꞌūn e ntákaꞌan ñá vatā ó kaika kuiꞌi ntaꞌxá san. Kuan ō kúvi ni Himēneu ni Fíletú dɨ.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Dɨvi ñā né, kūdana ñá nēe é nuu é ntaā í, tsi ntákaꞌan ñá tsi é īta ntíꞌxin ntuvi é ntōto xtuku ñaꞌa. Ntánatɨvī ñá ñaꞌa, ña kuíntiꞌxe i Xuva kō.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ntá tsi Xuva kō né, xtuvī ñá túꞌun ñā é ña kantɨ́ꞌɨ, vata kaa xuu etɨ viꞌi é tuvi kutu. Sáꞌā ne, vata kaa é ūve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Ini Xúva kō xoo é iꞌxá ntiꞌxe ña” ne, “Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é kakuintiꞌxe i Xuva kō ne, ñá vīí ka ña é kīni kaa.” Kuān ó kakaꞌan túꞌun ñā.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Iní viꞌi kaꞌnu iō kɨdɨ e kúvi oro, e kúvi káa kuīꞌxín ne, īó e kúvi ūtun, e kúvi ntóꞌō dɨ. Kɨ̄dɨ́ e dóo vaꞌá san ne, ntáde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. E ña dóo neē vaꞌá san ne, utén uten ntáde tsiñu niꞌi ña.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Xoó naꞌa, ña é ntuntoo nima í ne, kuvi ña vata kaa kɨ́dɨ vaꞌá san é kāde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. Tsi xtúvi xio Xuva ko ñā é kūvi ña iña mii ña, é kada tsiñu niꞌi ña ña, tsi é iō tuꞌve ña é viī ña é un ntɨꞌɨ nūu i é vāꞌa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Dukuān ne, ñá ku dē kuení o é kīni kaa, vatā o ntáde na kuetsī san. Kuntīkɨn núu i é vāꞌá ō. Kuintiꞌxe o Xuva kō. Kuinima ó taꞌan o. Kutūvín dadɨɨn ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é vāꞌá nima í, ña e ntákaku niꞌi Xuva kō.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ntá tsi ña kún den kuénta da ntátiin dɨkɨ́ ñaꞌa nuu i é ña íni ña. Inin tsi te kúvi ne, koó da ntánāa núu ña kuenta iña dɨ́kɨ̄ san.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ña é kāde tsiñu iña Xuva kó ne, ñá vāꞌá o é nāa núu ña, tsí vií ña é vāꞌá ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa. Na nakuāꞌa váꞌa ña ñaꞌa, na kūtíi ña nima ñá ni ñā.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ñá ku de kāꞌnu ña dá kāꞌan ñá ni ñāꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i é nuu é ntaā i, vata koo é tē kúvi ne, taꞌxi Xuva ko te nādama ña nima ñá vata koo é kuintiꞌxe ña é nuu é ntaā í san.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kidáā ne, ntutuni ña vata koo é nakáku ña má ito e xkáa tóꞌō e ña váꞌā san. Tsí e tɨ́ɨn ntiꞌxe tóꞌō e ña váꞌā san ña vata koo é viī ñá nēe e ntío i.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.