2 Timóteo 2
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA
1 Dɨvin, īꞌxá ko, kaꞌxi vīín nima o, tsí Jesucristu katsiꞌi ntii ña ō.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Un ntɨꞌɨ tūꞌun e téku o é kākaꞌan ntódo u méꞌñū ñaꞌa ne, dɨvi tsi tūꞌún kaꞌan ni ñaꞌa, ña e ntáde ntaa, vata koo é kuan tsi koo nakuāꞌa ña tuku ñaꞌa dɨ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Dɨvīn né, na kūtií o nima o é ntōꞌo o dɨ́ vata kaa sntadun váꞌa iña Jesúcristu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uun ñaꞌa, ña é kade sntadún ne, ña kúvi kini nūu ña tuku tsiñu, tsí da mii tsī é koo túꞌvē ña é viī ña é kāꞌan tóꞌo ñā, sntadun ñá odo nūú san.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Uun ñaꞌa, ña kanadɨ̄kɨ́ ne, ña kúvi dūku ntée ña doméni tē ña ni kudadɨ́ɨ ña vatā o kúꞌvē i iña ñá nadɨ̄kɨ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Uun ñaꞌa, ña kade tsiñu tsiñu má kūꞌú ne, diꞌna ña kaduku ntée ña na kiꞌi daꞌan ñā é taꞌvi ñā é kūvi iña mii ña.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kadā kuení vaꞌā o é kākaꞌán u ni ō ne, taꞌxi Xuva kō é tēku o é un ntɨꞌɨ nuū i.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nanūꞌún iní o Jesucristu, dɨ́vi īꞌxá ika Dāvii, e ntóto ña dá xiꞌi ñá, vatā ó kakaꞌan túꞌūn vaꞌá san é kākaꞌan ntódo u.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Núu i sāꞌa é kāntoꞌo ko, é nuu kutū ú vata kaa ña é kīni kaa, tsí kuān ó kakaꞌan ntódo u. Ntá tsi túꞌun Xuva kō ne, ñá te nuu kutū.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Dukuān ne, kakutíi kó nimá ko é un ntɨꞌɨ sāꞌa kuenta iña ña é nakaxnúu Xuva kō, vata koo é nakáku ña ntaꞌa Jesucristú ne, kuntōo váꞌa ña ni ña ntii dañu ntūvi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nuu é ntaā i é kākaꞌan ña:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tē kutíi ō é ntoꞌo kō né, kadā kúꞌve dadɨɨ o ni ñā.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tē ña kada ntáa ó ne, ntá tsi dɨvi ñā né, da miī é kāda ntaa ña é kākaꞌan ña,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Tūꞌún saꞌa káꞌan ni ña vata koo é ña kunáa ini ña. Káꞌan ni ña nuu Xuva ko tē ña tíin nuu ká ña kuenta iña túꞌūn san. Tsí ña váda kaīdiáꞌvi é kuan koo nāa núu o, tsi kídaa ne, ñā xkúntee ini ña ntátekú i san é kuīntiꞌxe ña.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Koon ntiin kādan tsiñun vata koo é vāꞌá koo kaꞌan Xúva ko īña o, vata koo é ña tuví nee nuu i é kūkaꞌan nuu ó tē xeen ntáꞌa ña. Káꞌan ñā tsi váꞌā ó den, tsí kakaꞌan ntaan túꞌun ñā é nuu é ntaā i.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kuenta tsí viin; ñá ku dotō tsí kaꞌan túꞌūn é kini kaa. Tsí ña é kuān o ntákaꞌán san ne, da dií dií ka ntákukini ntáa ña.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kaika túꞌūn e ntákaꞌan ñá vatā ó kaika kuiꞌi ntaꞌxá san. Kuan ō kúvi ni Himēneu ni Fíletú dɨ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Dɨvi ñā né, kūdana ñá nēe é nuu é ntaā í, tsi ntákaꞌan ñá tsi é īta ntíꞌxin ntuvi é ntōto xtuku ñaꞌa. Ntánatɨvī ñá ñaꞌa, ña kuíntiꞌxe i Xuva kō.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ntá tsi Xuva kō né, xtuvī ñá túꞌun ñā é ña kantɨ́ꞌɨ, vata kaa xuu etɨ viꞌi é tuvi kutu. Sáꞌā ne, vata kaa é ūve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Ini Xúva kō xoo é iꞌxá ntiꞌxe ña” ne, “Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é kakuintiꞌxe i Xuva kō ne, ñá vīí ka ña é kīni kaa.” Kuān ó kakaꞌan túꞌun ñā.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Iní viꞌi kaꞌnu iō kɨdɨ e kúvi oro, e kúvi káa kuīꞌxín ne, īó e kúvi ūtun, e kúvi ntóꞌō dɨ. Kɨ̄dɨ́ e dóo vaꞌá san ne, ntáde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. E ña dóo neē vaꞌá san ne, utén uten ntáde tsiñu niꞌi ña.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Xoó naꞌa, ña é ntuntoo nima í ne, kuvi ña vata kaa kɨ́dɨ vaꞌá san é kāde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. Tsi xtúvi xio Xuva ko ñā é kūvi ña iña mii ña, é kada tsiñu niꞌi ña ña, tsi é iō tuꞌve ña é viī ña é un ntɨꞌɨ nūu i é vāꞌa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Dukuān ne, ñá ku dē kuení o é kīni kaa, vatā o ntáde na kuetsī san. Kuntīkɨn núu i é vāꞌá ō. Kuintiꞌxe o Xuva kō. Kuinima ó taꞌan o. Kutūvín dadɨɨn ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é vāꞌá nima í, ña e ntákaku niꞌi Xuva kō.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ntá tsi ña kún den kuénta da ntátiin dɨkɨ́ ñaꞌa nuu i é ña íni ña. Inin tsi te kúvi ne, koó da ntánāa núu ña kuenta iña dɨ́kɨ̄ san.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ña é kāde tsiñu iña Xuva kó ne, ñá vāꞌá o é nāa núu ña, tsí vií ña é vāꞌá ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa. Na nakuāꞌa váꞌa ña ñaꞌa, na kūtíi ña nima ñá ni ñā.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ñá ku de kāꞌnu ña dá kāꞌan ñá ni ñāꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i é nuu é ntaā i, vata koo é tē kúvi ne, taꞌxi Xuva ko te nādama ña nima ñá vata koo é kuintiꞌxe ña é nuu é ntaā í san.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kidáā ne, ntutuni ña vata koo é nakáku ña má ito e xkáa tóꞌō e ña váꞌā san. Tsí e tɨ́ɨn ntiꞌxe tóꞌō e ña váꞌā san ña vata koo é viī ñá nēe e ntío i.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.