2 Timóteo 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɨvin, īꞌxá ko, kaꞌxi vīín nima o, tsí Jesucristu katsiꞌi ntii ña ō.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Un ntɨꞌɨ tūꞌun e téku o é kākaꞌan ntódo u méꞌñū ñaꞌa ne, dɨvi tsi tūꞌún kaꞌan ni ñaꞌa, ña e ntáde ntaa, vata koo é kuan tsi koo nakuāꞌa ña tuku ñaꞌa dɨ.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Dɨvīn né, na kūtií o nima o é ntōꞌo o dɨ́ vata kaa sntadun váꞌa iña Jesúcristu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uun ñaꞌa, ña é kade sntadún ne, ña kúvi kini nūu ña tuku tsiñu, tsí da mii tsī é koo túꞌvē ña é viī ña é kāꞌan tóꞌo ñā, sntadun ñá odo nūú san.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Uun ñaꞌa, ña kanadɨ̄kɨ́ ne, ña kúvi dūku ntée ña doméni tē ña ni kudadɨ́ɨ ña vatā o kúꞌvē i iña ñá nadɨ̄kɨ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Uun ñaꞌa, ña kade tsiñu tsiñu má kūꞌú ne, diꞌna ña kaduku ntée ña na kiꞌi daꞌan ñā é taꞌvi ñā é kūvi iña mii ña.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kadā kuení vaꞌā o é kākaꞌán u ni ō ne, taꞌxi Xuva kō é tēku o é un ntɨꞌɨ nuū i.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nanūꞌún iní o Jesucristu, dɨ́vi īꞌxá ika Dāvii, e ntóto ña dá xiꞌi ñá, vatā ó kakaꞌan túꞌūn vaꞌá san é kākaꞌan ntódo u.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Núu i sāꞌa é kāntoꞌo ko, é nuu kutū ú vata kaa ña é kīni kaa, tsí kuān ó kakaꞌan ntódo u. Ntá tsi túꞌun Xuva kō ne, ñá te nuu kutū.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Dukuān ne, kakutíi kó nimá ko é un ntɨꞌɨ sāꞌa kuenta iña ña é nakaxnúu Xuva kō, vata koo é nakáku ña ntaꞌa Jesucristú ne, kuntōo váꞌa ña ni ña ntii dañu ntūvi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nuu é ntaā i é kākaꞌan ña:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tē kutíi ō é ntoꞌo kō né, kadā kúꞌve dadɨɨ o ni ñā.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tē ña kada ntáa ó ne, ntá tsi dɨvi ñā né, da miī é kāda ntaa ña é kākaꞌan ña,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Tūꞌún saꞌa káꞌan ni ña vata koo é ña kunáa ini ña. Káꞌan ni ña nuu Xuva ko tē ña tíin nuu ká ña kuenta iña túꞌūn san. Tsí ña váda kaīdiáꞌvi é kuan koo nāa núu o, tsi kídaa ne, ñā xkúntee ini ña ntátekú i san é kuīntiꞌxe ña.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Koon ntiin kādan tsiñun vata koo é vāꞌá koo kaꞌan Xúva ko īña o, vata koo é ña tuví nee nuu i é kūkaꞌan nuu ó tē xeen ntáꞌa ña. Káꞌan ñā tsi váꞌā ó den, tsí kakaꞌan ntaan túꞌun ñā é nuu é ntaā i.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kuenta tsí viin; ñá ku dotō tsí kaꞌan túꞌūn é kini kaa. Tsí ña é kuān o ntákaꞌán san ne, da dií dií ka ntákukini ntáa ña.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Kaika túꞌūn e ntákaꞌan ñá vatā ó kaika kuiꞌi ntaꞌxá san. Kuan ō kúvi ni Himēneu ni Fíletú dɨ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Dɨvi ñā né, kūdana ñá nēe é nuu é ntaā í, tsi ntákaꞌan ñá tsi é īta ntíꞌxin ntuvi é ntōto xtuku ñaꞌa. Ntánatɨvī ñá ñaꞌa, ña kuíntiꞌxe i Xuva kō.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ntá tsi Xuva kō né, xtuvī ñá túꞌun ñā é ña kantɨ́ꞌɨ, vata kaa xuu etɨ viꞌi é tuvi kutu. Sáꞌā ne, vata kaa é ūve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Ini Xúva kō xoo é iꞌxá ntiꞌxe ña” ne, “Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é kakuintiꞌxe i Xuva kō ne, ñá vīí ka ña é kīni kaa.” Kuān ó kakaꞌan túꞌun ñā.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Iní viꞌi kaꞌnu iō kɨdɨ e kúvi oro, e kúvi káa kuīꞌxín ne, īó e kúvi ūtun, e kúvi ntóꞌō dɨ. Kɨ̄dɨ́ e dóo vaꞌá san ne, ntáde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. E ña dóo neē vaꞌá san ne, utén uten ntáde tsiñu niꞌi ña.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Xoó naꞌa, ña é ntuntoo nima í ne, kuvi ña vata kaa kɨ́dɨ vaꞌá san é kāde tsiñu niꞌi ña ntuvi dá viko kaꞌnu. Tsi xtúvi xio Xuva ko ñā é kūvi ña iña mii ña, é kada tsiñu niꞌi ña ña, tsi é iō tuꞌve ña é viī ña é un ntɨꞌɨ nūu i é vāꞌa.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Dukuān ne, ñá ku dē kuení o é kīni kaa, vatā o ntáde na kuetsī san. Kuntīkɨn núu i é vāꞌá ō. Kuintiꞌxe o Xuva kō. Kuinima ó taꞌan o. Kutūvín dadɨɨn ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é vāꞌá nima í, ña e ntákaku niꞌi Xuva kō.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ntá tsi ña kún den kuénta da ntátiin dɨkɨ́ ñaꞌa nuu i é ña íni ña. Inin tsi te kúvi ne, koó da ntánāa núu ña kuenta iña dɨ́kɨ̄ san.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ña é kāde tsiñu iña Xuva kó ne, ñá vāꞌá o é nāa núu ña, tsí vií ña é vāꞌá ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa. Na nakuāꞌa váꞌa ña ñaꞌa, na kūtíi ña nima ñá ni ñā.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ñá ku de kāꞌnu ña dá kāꞌan ñá ni ñāꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i é nuu é ntaā i, vata koo é tē kúvi ne, taꞌxi Xuva ko te nādama ña nima ñá vata koo é kuintiꞌxe ña é nuu é ntaā í san.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kidáā ne, ntutuni ña vata koo é nakáku ña má ito e xkáa tóꞌō e ña váꞌā san. Tsí e tɨ́ɨn ntiꞌxe tóꞌō e ña váꞌā san ña vata koo é viī ñá nēe e ntío i.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.