2 Pedro 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs BKJ
1 É uvi īto táxnūu u túꞌūn san íña nto, ení ko e dóo ntio kó nto. É uvi īto kakaꞌán u ni nto sāꞌá vata koo é kuntitō nto é kadā kuení vaꞌa nto.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nanūꞌu ntó iní nto nté ō ntákaꞌan ñáꞌa, ña é kaꞌán naa Xuva ko kídaa, ni tūꞌun e xtûvi Tóꞌo kō, ña é nakáku kō, é nañéꞌe ñá kō.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Diꞌna kutuni vaꞌá nto sáꞌa: tē xee ntúvi é dokó sa ntɨ́ꞌɨ ñuxiví san ne, kiꞌxi ñaꞌa ña é narkɨ́ntēé Xuva kō, ña é dotō tsí vii é ntio nima kíni ntáa í ne,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 káꞌan ñā: “¿Nté ntu ō kúvi ni tūꞌun é kākaꞌán Cristu é nainu xtúku ña? Un tsi nte dá xiꞌi úvata ika kō né, kuan tsī ó kakuvi vata ō kúvi nte ntúvi dá iñɨ ntuꞌu ñūxiví sa”, koo kaꞌan ña.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ña kuān ntáa sán ne, ñá ntīo ña kutuni ñá tsi nté ntūvi diꞌna xtûví Xuva kō é kōo e dukún kan ni ñūxiví sa. Nté iní ntute kan vēꞌxí ne, méꞌñū ntute san túvi dɨ.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ntá tsi ntute san kúvi ide é nakunáa ñuxivi e itúvi kídaā dá nākuntéku.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ntá tsi xtûví xtuku Xuva ko, kākaꞌan ña tsí e dukún kan ni ñūxiví sa é ntoo vevií ne, é natsoo vaꞌa ña é kāꞌmi ña ntuvi dá xntēkú kuꞌvē ñá iña ñaꞌa, ntuvi dá nantɨꞌɨ ña ñaꞌa, ña é ña ni kuintíꞌxe i ña.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñá ku kūnaá ini nto sáꞌa, ēní ko e dóo ntio ko, tsi é uun ntuvi ne, vata kaa uun míil kuīa, kuini Tóꞌo kō ne, uun míil kuīá ne, vata kaa uun ntuvi, kuiní ña.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ñá te kanakuīí Xuva kō é kāda ntaa ña túꞌūn e táꞌxi ña xuꞌu ña. Īó ñaꞌa sán ne, kuān o ntádē kuení ña. Ntá tsi Xuva kō ne, kantétu ña kuenta iña nto dá kuiī dá kuii tsī, tsí ña ntío ña é kūnaa nté uun ñaꞌa. Ntio ña é natɨ̄vi iní un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san kuétsi ñā.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ntá tsi xee ntúvi te vēxkada kûꞌve Tóꞌo ko ñūxiví sa. Da née ini tsí kō nainu ña vata kaa uun ña duꞌu. Kidáā né, uun ito tsi ntɨꞌɨ e dukún kān é dóo donchuꞌví koo kañúꞌu ne, uun ito tsi koko kueꞌén da nēé ka ntɨꞌɨ é īó ñuxiví sa dɨ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 É īni o tsí kuan koo kuvi nī é un ntɨꞌɨ̄ né, ¡dukuān ne, vií nto é vāꞌá, vií nto da mii kuēꞌen tsi é ntio Xuva kō
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 da ntantétu nto ntuvi é ntixkada kûꞌvé Xuva kō! Vií nto vata koo é nainu kantɨ́ꞌɨ ña. Ntuvi tsikán ne, koko e dukún kān ne, nakuꞌve é un ntɨꞌɨ̄.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ntá tsi táꞌxi ña xuꞌu ña tsí koo e dukún xēé ni ñuxiví xēé san, míꞌī é ña te nté kaa váꞌa koo. Sáꞌā e ntántétu ō.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Dukuān ne, ení ko e dóo ntio kó, nɨɨ dukuān ntantétu nto é kuān koo kuvi sáꞌā né, koo ntii nto viī nto é vāꞌá san vata koo é kuvi kaꞌan Xúva kō tsí ña tuví nee nuu i é ña váꞌā nima ntó, ntē ña tuví nee kuétsi ntō, tsí ntoo váꞌa nto.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kiní nto tsí da kuiī dá kuii tsi kāntétu Xuva kō vata koo é nakáku ō. Kuān ó kakaꞌan táꞌan kō Pablú san dɨ, ña e dóo ntio ko, da táxnūu ña tutú iña ntó, vata ō xeꞌé Xuva kō e dóo kiꞌin inī ña.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ tutu é kataxnūu ña ne, é kākaꞌan ñá iña i sáꞌa. Īó nuu i e dóo viꞌxín ō é kākaꞌan ña. Ña e ñá ini, ña é vāta kuintiꞌxe váꞌa i ne, ntánadama ña túꞌūn Pablu, vátā ó de ña ni tūꞌún Xuva kō é nguiī san. Ntá tsi kuenta iña mii ña é kɨ̄ꞌɨn ña dôꞌvi kan.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Dukuān ne, ení ko e dóo ntio kó, diꞌna kutuni nto sáꞌā ne, koto nto te ña kuntíkɨn nto ñaꞌa, ña e ntáde nuu i e dóo xii kaa, vata koo é ña xtuví mii nto é kuīntiꞌxe váꞌa nto,
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 tsi dií dií ka kutuꞌve nto iña Tóꞌo ko Jesūcristu, ña é nakáku kō. Káꞌan ō vevií ni ntii dañu ntūvi tsi dóo kaꞌnu ña. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.