2 Pedro 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB
1 É uvi īto táxnūu u túꞌūn san íña nto, ení ko e dóo ntio kó nto. É uvi īto kakaꞌán u ni nto sāꞌá vata koo é kuntitō nto é kadā kuení vaꞌa nto.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Nanūꞌu ntó iní nto nté ō ntákaꞌan ñáꞌa, ña é kaꞌán naa Xuva ko kídaa, ni tūꞌun e xtûvi Tóꞌo kō, ña é nakáku kō, é nañéꞌe ñá kō.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Diꞌna kutuni vaꞌá nto sáꞌa: tē xee ntúvi é dokó sa ntɨ́ꞌɨ ñuxiví san ne, kiꞌxi ñaꞌa ña é narkɨ́ntēé Xuva kō, ña é dotō tsí vii é ntio nima kíni ntáa í ne,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 káꞌan ñā: “¿Nté ntu ō kúvi ni tūꞌun é kākaꞌán Cristu é nainu xtúku ña? Un tsi nte dá xiꞌi úvata ika kō né, kuan tsī ó kakuvi vata ō kúvi nte ntúvi dá iñɨ ntuꞌu ñūxiví sa”, koo kaꞌan ña.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ña kuān ntáa sán ne, ñá ntīo ña kutuni ñá tsi nté ntūvi diꞌna xtûví Xuva kō é kōo e dukún kan ni ñūxiví sa. Nté iní ntute kan vēꞌxí ne, méꞌñū ntute san túvi dɨ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ntá tsi ntute san kúvi ide é nakunáa ñuxivi e itúvi kídaā dá nākuntéku.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ntá tsi xtûví xtuku Xuva ko, kākaꞌan ña tsí e dukún kan ni ñūxiví sa é ntoo vevií ne, é natsoo vaꞌa ña é kāꞌmi ña ntuvi dá xntēkú kuꞌvē ñá iña ñaꞌa, ntuvi dá nantɨꞌɨ ña ñaꞌa, ña é ña ni kuintíꞌxe i ña.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñá ku kūnaá ini nto sáꞌa, ēní ko e dóo ntio ko, tsi é uun ntuvi ne, vata kaa uun míil kuīa, kuini Tóꞌo kō ne, uun míil kuīá ne, vata kaa uun ntuvi, kuiní ña.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ñá te kanakuīí Xuva kō é kāda ntaa ña túꞌūn e táꞌxi ña xuꞌu ña. Īó ñaꞌa sán ne, kuān o ntádē kuení ña. Ntá tsi Xuva kō ne, kantétu ña kuenta iña nto dá kuiī dá kuii tsī, tsí ña ntío ña é kūnaa nté uun ñaꞌa. Ntio ña é natɨ̄vi iní un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san kuétsi ñā.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ntá tsi xee ntúvi te vēxkada kûꞌve Tóꞌo ko ñūxiví sa. Da née ini tsí kō nainu ña vata kaa uun ña duꞌu. Kidáā né, uun ito tsi ntɨꞌɨ e dukún kān é dóo donchuꞌví koo kañúꞌu ne, uun ito tsi koko kueꞌén da nēé ka ntɨꞌɨ é īó ñuxiví sa dɨ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 É īni o tsí kuan koo kuvi nī é un ntɨꞌɨ̄ né, ¡dukuān ne, vií nto é vāꞌá, vií nto da mii kuēꞌen tsi é ntio Xuva kō
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 da ntantétu nto ntuvi é ntixkada kûꞌvé Xuva kō! Vií nto vata koo é nainu kantɨ́ꞌɨ ña. Ntuvi tsikán ne, koko e dukún kān ne, nakuꞌve é un ntɨꞌɨ̄.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ntá tsi táꞌxi ña xuꞌu ña tsí koo e dukún xēé ni ñuxiví xēé san, míꞌī é ña te nté kaa váꞌa koo. Sáꞌā e ntántétu ō.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Dukuān ne, ení ko e dóo ntio kó, nɨɨ dukuān ntantétu nto é kuān koo kuvi sáꞌā né, koo ntii nto viī nto é vāꞌá san vata koo é kuvi kaꞌan Xúva kō tsí ña tuví nee nuu i é ña váꞌā nima ntó, ntē ña tuví nee kuétsi ntō, tsí ntoo váꞌa nto.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Kiní nto tsí da kuiī dá kuii tsi kāntétu Xuva kō vata koo é nakáku ō. Kuān ó kakaꞌan táꞌan kō Pablú san dɨ, ña e dóo ntio ko, da táxnūu ña tutú iña ntó, vata ō xeꞌé Xuva kō e dóo kiꞌin inī ña.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ tutu é kataxnūu ña ne, é kākaꞌan ñá iña i sáꞌa. Īó nuu i e dóo viꞌxín ō é kākaꞌan ña. Ña e ñá ini, ña é vāta kuintiꞌxe váꞌa i ne, ntánadama ña túꞌūn Pablu, vátā ó de ña ni tūꞌún Xuva kō é nguiī san. Ntá tsi kuenta iña mii ña é kɨ̄ꞌɨn ña dôꞌvi kan.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Dukuān ne, ení ko e dóo ntio kó, diꞌna kutuni nto sáꞌā ne, koto nto te ña kuntíkɨn nto ñaꞌa, ña e ntáde nuu i e dóo xii kaa, vata koo é ña xtuví mii nto é kuīntiꞌxe váꞌa nto,
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 tsi dií dií ka kutuꞌve nto iña Tóꞌo ko Jesūcristu, ña é nakáku kō. Káꞌan ō vevií ni ntii dañu ntūvi tsi dóo kaꞌnu ña. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.