Romanos 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT
1 Tee̱ꞌ kueinꞌ xanini ndoꞌó ña̱ kaꞌán i̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ xata̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ judío, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ xata̱ꞌ a̱ ña̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Su̱u̱ yoo kuaꞌa̱ꞌ xata̱ꞌ a̱, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ ni̱ i̱ni̱ Ndiosí xini a̱ yooꞌ, ne̱ judío, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa a̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nda̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Kü̱vi̱ ka̱ni̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ sä̱xinú tu̱ Ndiosí kuento a̱ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ saxinú sa̱va̱ e̱ꞌ kuento a̱.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Su̱u̱ sa̱xinú xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kaꞌán nda̱ku a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ xini xaꞌanꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ tee̱ꞌ ndee sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xini xaꞌanꞌ, naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ña̱ naaꞌ xiinꞌ ña̱ xächuunꞌ nda̱ku e̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku Ndiosí xiinꞌ kuento a̱, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, xächuunꞌ nda̱ku Ndiosí ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ sandoꞌoꞌ a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ naaꞌ sa̱kanꞌ, kachi̱ ndo̱ꞌ. (Kaꞌán i̱ sa̱a̱ xanini ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, kü̱vi̱ sa̱naꞌmá nda̱ku Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ka̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ndii: “Naaꞌ xiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ i̱ so̱ꞌo̱ tuví kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ kusaaꞌ ka̱tunꞌ ka̱ a̱ yuꞌu̱ nde̱e̱ naa i̱i̱n ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱.” Sa̱kanꞌ kachi̱ ndo̱ꞌ.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, tee̱ꞌ kaꞌa̱n sa̱va̱ ndo̱ꞌ ña̱ na sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ sa̱kanꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱kaꞌnuꞌ Ndiosí, kachi̱ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduꞌu̱ kaꞌán ki̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ saniaꞌá ndu̱. Ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ xa̱ yoo katu̱nꞌ sa̱a̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, ¿ñáá va̱ꞌa̱ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ndu̱, ne̱ judío, te̱ sa̱kanꞌ ne̱ tukuꞌ ja̱a̱nꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ ndii, naaꞌ ne̱ judío uun ne̱ tukuꞌ nduuꞌ e̱ꞌ ndii, i̱i̱n kachi xikoꞌ niꞌiꞌ kua̱chi̱ yooꞌ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Te̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ne̱ kuní xna̱ꞌa̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ kuní Ndiosí.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Te̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ xa̱chiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ ndii, nde̱e̱ na yavi̱ ndi̱i̱ ña̱ nuniaꞌ nduuꞌ a̱,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Te̱ chituꞌ vi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ kieeꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Te̱ kiꞌi̱ꞌ va̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱ te̱ xaꞌni̱ꞌ ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Te̱ miiꞌ ka̱ xkaꞌndíá ni̱a̱ ndii, ña̱ nduxín xiinꞌ ña̱ suchiꞌ i̱ni̱ kui̱ti̱ꞌ nakooꞌ ni̱a̱.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Te̱ xïní ni̱a̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ yiꞌvi ni̱a̱ Ndiosí.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ndisu̱ xiní e̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, kaꞌán a̱ xiinꞌ ne̱ xikoꞌ niꞌiꞌ a̱, sa̱kanꞌ te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ni̱ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ sa̱naꞌmá ña̱ꞌaꞌ a̱.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n e̱ꞌ kuä̱sa̱ꞌ ku̱nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱xinú ka̱ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ mi̱iꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ kaꞌán sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Te̱ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesucristo kui̱ti̱ꞌ xaaꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, näkaxin a̱ yoo,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, xikaꞌ yooꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ a̱.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ndisu̱ Ndiosí ndii, ni̱ nda̱sa̱nda̱ku mi̱iꞌ a̱ nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ a̱ yooꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesucristo ni̱ sa̱ndoó ndiká a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ a̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo nduuꞌ ña̱ ni̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ Ndiosí, te̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ndoyoꞌ Ndiosí kua̱chi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí yooꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱. Te̱ kuie tu̱ i̱ni̱ a̱, sa̱kanꞌ na nï̱ naka̱n a̱ kuenta nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí te̱ niaꞌa̱ a̱ yooꞌ nde̱e̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱, sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ a̱ nduuꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku, te̱ mi̱iꞌ tu̱ a̱ xanda̱ku nimá yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ñuñuꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ni̱ xa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús kui̱ti̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kundani̱ e̱ꞌ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo kui̱ti̱ꞌ, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, süu̱ꞌ Ndiosí ne̱ judío kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nduuꞌ tu̱ a̱ Ndiosí ne̱ tukuꞌ.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Ndiosí, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xanda̱ku nimá sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús. Naa kuuꞌ ne̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ, xiinꞌ ne̱ kö̱o̱ꞌ tuni̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ ndii, i̱i̱n kachi xanda̱ku a̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ni̱a̱ xini ni̱a̱ Jesús.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Naaꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús ndii, ¿tee̱ꞌ tuu ndo̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ ndi̱e̱e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ chindiaa yaꞌviꞌ ka̱ e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.