Romanos 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ
1 Tee̱ꞌ kueinꞌ xanini ndoꞌó ña̱ kaꞌán i̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ xata̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ judío, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ xata̱ꞌ a̱ ña̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Su̱u̱ yoo kuaꞌa̱ꞌ xata̱ꞌ a̱, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ ni̱ i̱ni̱ Ndiosí xini a̱ yooꞌ, ne̱ judío, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa a̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nda̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Kü̱vi̱ ka̱ni̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ sä̱xinú tu̱ Ndiosí kuento a̱ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ saxinú sa̱va̱ e̱ꞌ kuento a̱.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Su̱u̱ sa̱xinú xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kaꞌán nda̱ku a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ xini xaꞌanꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ tee̱ꞌ ndee sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xini xaꞌanꞌ, naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ña̱ naaꞌ xiinꞌ ña̱ xächuunꞌ nda̱ku e̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku Ndiosí xiinꞌ kuento a̱, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, xächuunꞌ nda̱ku Ndiosí ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ sandoꞌoꞌ a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ naaꞌ sa̱kanꞌ, kachi̱ ndo̱ꞌ. (Kaꞌán i̱ sa̱a̱ xanini ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, kü̱vi̱ sa̱naꞌmá nda̱ku Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ka̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ndii: “Naaꞌ xiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ i̱ so̱ꞌo̱ tuví kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ kusaaꞌ ka̱tunꞌ ka̱ a̱ yuꞌu̱ nde̱e̱ naa i̱i̱n ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱.” Sa̱kanꞌ kachi̱ ndo̱ꞌ.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, tee̱ꞌ kaꞌa̱n sa̱va̱ ndo̱ꞌ ña̱ na sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ sa̱kanꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱kaꞌnuꞌ Ndiosí, kachi̱ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduꞌu̱ kaꞌán ki̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ saniaꞌá ndu̱. Ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ xa̱ yoo katu̱nꞌ sa̱a̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, ¿ñáá va̱ꞌa̱ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ndu̱, ne̱ judío, te̱ sa̱kanꞌ ne̱ tukuꞌ ja̱a̱nꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ ndii, naaꞌ ne̱ judío uun ne̱ tukuꞌ nduuꞌ e̱ꞌ ndii, i̱i̱n kachi xikoꞌ niꞌiꞌ kua̱chi̱ yooꞌ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Te̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ne̱ kuní xna̱ꞌa̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ kuní Ndiosí.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Te̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ xa̱chiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ ndii, nde̱e̱ na yavi̱ ndi̱i̱ ña̱ nuniaꞌ nduuꞌ a̱,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Te̱ chituꞌ vi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ kieeꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Te̱ kiꞌi̱ꞌ va̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱ te̱ xaꞌni̱ꞌ ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Te̱ miiꞌ ka̱ xkaꞌndíá ni̱a̱ ndii, ña̱ nduxín xiinꞌ ña̱ suchiꞌ i̱ni̱ kui̱ti̱ꞌ nakooꞌ ni̱a̱.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Te̱ xïní ni̱a̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ yiꞌvi ni̱a̱ Ndiosí.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ndisu̱ xiní e̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, kaꞌán a̱ xiinꞌ ne̱ xikoꞌ niꞌiꞌ a̱, sa̱kanꞌ te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ni̱ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ sa̱naꞌmá ña̱ꞌaꞌ a̱.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n e̱ꞌ kuä̱sa̱ꞌ ku̱nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱xinú ka̱ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ mi̱iꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ kaꞌán sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Te̱ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesucristo kui̱ti̱ꞌ xaaꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, näkaxin a̱ yoo,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, xikaꞌ yooꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ a̱.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ndisu̱ Ndiosí ndii, ni̱ nda̱sa̱nda̱ku mi̱iꞌ a̱ nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ a̱ yooꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesucristo ni̱ sa̱ndoó ndiká a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ a̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo nduuꞌ ña̱ ni̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ Ndiosí, te̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ndoyoꞌ Ndiosí kua̱chi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí yooꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱. Te̱ kuie tu̱ i̱ni̱ a̱, sa̱kanꞌ na nï̱ naka̱n a̱ kuenta nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí te̱ niaꞌa̱ a̱ yooꞌ nde̱e̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱, sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ a̱ nduuꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku, te̱ mi̱iꞌ tu̱ a̱ xanda̱ku nimá yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ñuñuꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ni̱ xa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús kui̱ti̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kundani̱ e̱ꞌ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo kui̱ti̱ꞌ, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, süu̱ꞌ Ndiosí ne̱ judío kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nduuꞌ tu̱ a̱ Ndiosí ne̱ tukuꞌ.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Ndiosí, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xanda̱ku nimá sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús. Naa kuuꞌ ne̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ, xiinꞌ ne̱ kö̱o̱ꞌ tuni̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ ndii, i̱i̱n kachi xanda̱ku a̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ni̱a̱ xini ni̱a̱ Jesús.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Naaꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús ndii, ¿tee̱ꞌ tuu ndo̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ ndi̱e̱e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ chindiaa yaꞌviꞌ ka̱ e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.