Romanos 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH
1 Tee̱ꞌ kueinꞌ xanini ndoꞌó ña̱ kaꞌán i̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ xata̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ judío, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ xata̱ꞌ a̱ ña̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Su̱u̱ yoo kuaꞌa̱ꞌ xata̱ꞌ a̱, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ ni̱ i̱ni̱ Ndiosí xini a̱ yooꞌ, ne̱ judío, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa a̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nda̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Kü̱vi̱ ka̱ni̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ sä̱xinú tu̱ Ndiosí kuento a̱ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ saxinú sa̱va̱ e̱ꞌ kuento a̱.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Su̱u̱ sa̱xinú xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kaꞌán nda̱ku a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ xini xaꞌanꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ tee̱ꞌ ndee sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xini xaꞌanꞌ, naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ña̱ naaꞌ xiinꞌ ña̱ xächuunꞌ nda̱ku e̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku Ndiosí xiinꞌ kuento a̱, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, xächuunꞌ nda̱ku Ndiosí ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ sandoꞌoꞌ a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ naaꞌ sa̱kanꞌ, kachi̱ ndo̱ꞌ. (Kaꞌán i̱ sa̱a̱ xanini ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, kü̱vi̱ sa̱naꞌmá nda̱ku Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Tee̱ꞌ kueinꞌ kaꞌa̱n ka̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ndii: “Naaꞌ xiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ i̱ so̱ꞌo̱ tuví kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ kusaaꞌ ka̱tunꞌ ka̱ a̱ yuꞌu̱ nde̱e̱ naa i̱i̱n ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱.” Sa̱kanꞌ kachi̱ ndo̱ꞌ.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, tee̱ꞌ kaꞌa̱n sa̱va̱ ndo̱ꞌ ña̱ na sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ sa̱kanꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱kaꞌnuꞌ Ndiosí, kachi̱ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduꞌu̱ kaꞌán ki̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ saniaꞌá ndu̱. Ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ xa̱ yoo katu̱nꞌ sa̱a̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, ¿ñáá va̱ꞌa̱ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ndu̱, ne̱ judío, te̱ sa̱kanꞌ ne̱ tukuꞌ ja̱a̱nꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ ndii, naaꞌ ne̱ judío uun ne̱ tukuꞌ nduuꞌ e̱ꞌ ndii, i̱i̱n kachi xikoꞌ niꞌiꞌ kua̱chi̱ yooꞌ.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Te̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ne̱ kuní xna̱ꞌa̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ kuní Ndiosí.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Te̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ xa̱chiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ ndii, nde̱e̱ na yavi̱ ndi̱i̱ ña̱ nuniaꞌ nduuꞌ a̱,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Te̱ chituꞌ vi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ kieeꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Te̱ kiꞌi̱ꞌ va̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱ te̱ xaꞌni̱ꞌ ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Te̱ miiꞌ ka̱ xkaꞌndíá ni̱a̱ ndii, ña̱ nduxín xiinꞌ ña̱ suchiꞌ i̱ni̱ kui̱ti̱ꞌ nakooꞌ ni̱a̱.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Te̱ xïní ni̱a̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ yiꞌvi ni̱a̱ Ndiosí.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ndisu̱ xiní e̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, kaꞌán a̱ xiinꞌ ne̱ xikoꞌ niꞌiꞌ a̱, sa̱kanꞌ te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ni̱ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ sa̱naꞌmá ña̱ꞌaꞌ a̱.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n e̱ꞌ kuä̱sa̱ꞌ ku̱nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱xinú ka̱ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ mi̱iꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ kaꞌán sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Te̱ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesucristo kui̱ti̱ꞌ xaaꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, näkaxin a̱ yoo,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ xaaꞌ kua̱chi̱ ndii, xikaꞌ yooꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ a̱.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ndisu̱ Ndiosí ndii, ni̱ nda̱sa̱nda̱ku mi̱iꞌ a̱ nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ a̱ yooꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesucristo ni̱ sa̱ndoó ndiká a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ a̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo nduuꞌ ña̱ ni̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ Ndiosí, te̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ndoyoꞌ Ndiosí kua̱chi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí yooꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱. Te̱ kuie tu̱ i̱ni̱ a̱, sa̱kanꞌ na nï̱ naka̱n a̱ kuenta nuu̱ꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ.
25 — ausente —
26 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí te̱ niaꞌa̱ a̱ yooꞌ nde̱e̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱, sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ a̱ nduuꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku, te̱ mi̱iꞌ tu̱ a̱ xanda̱ku nimá yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús.
26 — ausente —
27 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ñuñuꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ni̱ xa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús kui̱ti̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kundani̱ e̱ꞌ ña̱ xanda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo kui̱ti̱ꞌ, te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, süu̱ꞌ Ndiosí ne̱ judío kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nduuꞌ tu̱ a̱ Ndiosí ne̱ tukuꞌ.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Ndiosí, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xanda̱ku nimá sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús. Naa kuuꞌ ne̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ, xiinꞌ ne̱ kö̱o̱ꞌ tuni̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ ndii, i̱i̱n kachi xanda̱ku a̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ni̱a̱ xini ni̱a̱ Jesús.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Naaꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús ndii, ¿tee̱ꞌ tuu ndo̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ ndi̱e̱e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ chindiaa yaꞌviꞌ ka̱ e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.