Mateus 27

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni̱ kitu̱ꞌ so̱ꞌo̱, te̱ ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱, te̱ ni̱ na̱ka̱ta̱ ra̱ kuento ra̱ te̱ sa̱na̱kuaꞌa ra̱ Jesús nda̱ꞌaꞌ te̱ romano te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱tiín ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ ni̱ xaꞌa̱n sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ ra̱ nda̱ꞌaꞌ Poncio Pilato, te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ.
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Judas, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ, ña̱ xa̱ ni̱ ka̱tunꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ Jesús te̱ ku̱vi̱ a̱ ndii, ni̱ na̱tuvi̱ꞌ i̱ni̱ va̱ ra̱. Te̱ ni̱ sa̱na̱ndikoꞌ ra̱ oko̱ uxi̱ taꞌan xu̱ꞌunꞌ plata ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ ni̱ chu̱ꞌu̱n ra̱ yo̱ꞌoꞌ suku̱nꞌ ra̱, ni̱ ka̱ta̱xkoꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ra̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ ra̱.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 Te̱ sutu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ka̱ya̱ ra̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 Te̱ ni̱ na̱ka̱ta̱ ra̱ kuento ra̱, te̱ xiinꞌ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ta̱ꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ miiꞌ ni̱ ta̱va̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ kixinꞌ, te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ miiꞌ ndiee̱ ne̱ kua̱xi̱ tu̱ku̱ xaanꞌ.
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n na̱niꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ níiꞌ.
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 Sa̱kanꞌ, te̱ ni̱ xinu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Jeremías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ, kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ta̱ꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ te̱ tava̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ kixinꞌ,
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Te̱ kii̱ꞌ iinꞌ Jesús nuu̱ꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Te̱ kii̱ꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ na̱kui̱i̱n xa̱chiꞌ a̱.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ a̱ ndii:
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 Ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n yu̱ꞌuꞌ nï̱ na̱kui̱i̱n xa̱chiꞌ Jesús xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ Pilato.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 Va̱ꞌa̱, sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ nasukú vi̱koꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xi sañaꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n te̱ ñuꞌuꞌ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ naa xi xaá ra̱, te̱ sañaꞌ ra̱ ndee ka̱ te̱ kuní ne̱ yivi̱ꞌ.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Te̱ naá i̱i̱n te̱ xiní sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, te̱ na̱niꞌ Barrabás.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱kaya̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ Pilato ndii:
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Ni̱ kaꞌa̱n ra̱ sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii ni̱ ku̱nda̱ni̱ ra̱ ña̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ra̱ xini ña̱ꞌaꞌ ra̱ kui̱ti̱ꞌ.
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 Te̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ Pilato miiꞌ xaꞌnú ra̱ kua̱chi̱ ndii, ni̱ ti̱ꞌviꞌ ñaꞌ siꞌi ra̱ kuento nda̱ꞌaꞌ ra̱, kaꞌán aꞌ ndii: “Chï̱ꞌni̱ xiinꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kuni sa̱a̱ ra̱ xiinꞌ te̱ xachuunꞌ nda̱ku ñaa̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ va̱ xa̱ni̱ yuꞌu̱ ñu̱u ndiꞌe̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱”, ni̱ kachi̱ aꞌ.
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 Ndisu̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ndii, ni̱ chu̱ꞌu̱ꞌ ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ na sa̱ñaꞌ ra̱ Barrabás, te̱ na ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ Jesús.
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ Pilato ña̱ kü̱vi̱ na̱ma̱ ra̱ ña̱ kuní ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ ndi̱e̱eꞌ ka̱ nasaáꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ xika̱n ra̱ ti̱kui, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ra̱ ndii:
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 Te̱ i̱i̱n ni̱ nda̱ꞌaꞌ ni̱ kaꞌa̱n sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ndii:
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱ñaꞌ ra̱ Barrabás, te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ ña̱ su̱ku̱ꞌ yo̱ꞌoꞌ te̱ xíinꞌ Jesús. Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín.
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ te̱ xíinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Pilato Jesús ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ kaꞌnuꞌ, te̱ ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ te̱ xíinꞌ ra̱ sa̱a̱ xinundu̱u̱ xi̱i̱nꞌ Jesús miiꞌ iinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ta̱va̱ꞌ ra̱ toto̱ a̱, te̱ ni̱ sa̱kuiꞌnú ña̱ꞌaꞌ ra̱ i̱i̱n toto̱ kuaꞌa ndu̱kunꞌ.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ i̱i̱n corona yo̱ꞌoꞌ i̱ñu̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ a̱ xíniꞌ a̱. Te̱ ni̱ chi̱ꞌni̱ ra̱ i̱i̱n tunꞌ yoo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱. Te̱ ni̱ xi̱kuita̱ xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ a̱ xandiꞌiꞌ ra̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 Te̱ kondia tiasi̱ꞌi ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ tuꞌunꞌ ra̱ tunꞌ yoo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kutunꞌ ra̱ xíniꞌ a̱ xiinꞌ tunꞌ ja̱a̱nꞌ.
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ku̱ndi̱ꞌi̱ ra̱ xiinꞌ a̱ ndii, ni̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ toto̱ kuaꞌa ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱na̱kuiꞌnú ña̱ꞌaꞌ ra̱ toto̱ mi̱iꞌ a̱. Sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ te̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 Kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ xíinꞌ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii, ni̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ ni̱ ki̱ee̱ ñu̱u̱ Cirene, te̱ naniꞌ Simón, te̱ ni̱ ti̱i̱n uꞌvi̱ ra̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ko̱ni̱ꞌi̱ ra̱ krusín Jesús kuꞌu̱n ra̱.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 Te̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ na̱niꞌ a̱ Gólgota, te̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kuni kachi̱ a̱ i̱kiꞌ xíniꞌ te̱ ni̱ xiꞌi̱.
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 Te̱ i̱kanꞌ ni̱ xika̱ ra̱ sa̱koꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ vino, te̱ saká xiinꞌ i̱i̱n nuu̱ꞌ su̱xa̱ uva̱. Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱to̱ yu̱ꞌuꞌ a̱ raꞌ ndii, nï̱ xi̱i̱n a̱ ko̱ꞌo̱ a̱ raꞌ.
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ka̱ti̱n ra̱ toto̱ a̱ te̱ ku̱ni̱ ra̱ yo̱o̱ nda̱ꞌaꞌ ndoo̱ i̱ꞌi̱n a̱. Sa̱kanꞌ te̱ xinu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii: “Ni̱ ka̱ti̱n te̱ yivi̱ꞌ toto̱ i̱, te̱ ni̱ na̱ta̱ꞌviꞌ ra̱ a̱”, ni̱ kachi̱ ra̱.
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ te̱ xíinꞌ i̱kanꞌ xitoꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ ra̱ i̱i̱n tuꞌu̱nꞌ yu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n vitu̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ a̱ xíniꞌ krusín ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kaꞌán a̱ ndii: “Te̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ Jesús, te̱ nduuꞌ rey ne̱ judío”, kachi a̱.
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ ku̱xi̱ tu̱ ra̱ ta̱taꞌviꞌ xi̱i̱nꞌ a̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌna̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n krusín. I̱i̱n ra̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱, te̱ i̱nga̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ i̱ti̱n a̱.
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Te̱ ne̱ xkaꞌndíá i̱kanꞌ ndii, ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ ni̱a̱ xiinꞌ a̱ sekoꞌ ni̱a̱ xíniꞌ ni̱a̱
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 kaꞌán ni̱a̱ ndii:
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ tu̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ, xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, xiinꞌ te̱ fariseo, xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 ―I̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ sa̱kakú ra̱, te̱ kü̱vi̱ sa̱kakú xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ra̱. Naaꞌ rey yooꞌ e̱ꞌ, ne̱ Israel, xna̱ꞌa̱ nduuꞌ ra̱ ndii, na nu̱u̱ kiꞌi̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín vi̱ti̱n, te̱ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 I̱ni̱ ra̱ xini ra̱ Ndiosí. Na sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ a̱ vi̱ti̱n naaꞌ ndi̱xa̱ kundani̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii: “Siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ i̱”, ni̱ kachi̱ ra̱ ―ni̱ kachi̱ sa̱kuuꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ.
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 Te̱ ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ tu̱ uvi̱ sa̱aꞌ te̱ kuiꞌna̱ꞌ, te̱ ndondia nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ a̱.
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n keꞌinꞌ ndii, ni̱ ku̱u̱ i̱i̱n yaví ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ nde̱e̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ndi̱koꞌ a̱ ka̱a̱ uni̱ xa̱kuaa̱ꞌ.
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 Te̱ kuyatinꞌ ka̱a̱ uni̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ Jesús ndii:
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ sa̱va̱ ne̱ itaꞌ i̱kanꞌ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 Xa̱ kaꞌán e̱ꞌ, te̱ ni̱ nda̱va̱ i̱i̱n te̱ iinꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ i̱i̱n pachi̱, te̱ ni̱ se̱ꞌvi ra̱ a̱ vino i̱yaꞌ. Te̱ ni̱ sa̱tiín ra̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n tunꞌ yoo̱ꞌ, te̱ ni̱ ka̱ta̱ni̱ ra̱ a̱ nuu̱ꞌ Jesús te̱ ko̱ꞌo̱ a̱ raꞌ.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 Ndisu̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ ra̱ ndii:
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Te̱ Jesús ndii, tu̱ku̱ ni̱ ni̱ ndeꞌi̱ tiꞌeꞌ a̱, te̱ ni̱ ke̱ta̱ nimá a̱.
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Sa̱kanꞌ te̱, toto̱ ña̱ taꞌnuꞌ i̱ꞌnu̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ndii, ni̱ ndata̱ꞌ a̱. Ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ ndi̱e̱nu̱, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ nuu̱ a̱ ninu̱. Te̱ ni̱ ta̱a̱n i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ ndata̱ꞌ tu̱ ka̱va̱ꞌ.
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Te̱ ni̱ nuni̱a̱ꞌ tu̱ yavi̱ ndi̱i̱, te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ ni̱ xiꞌi̱ ndii, ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱.
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 Te̱ ne̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱ee̱̱ ni̱a̱ yavi̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Jesús, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ni̱a̱ ñu̱u̱ Jerusalén, ña̱ su̱ꞌu̱n, te̱ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ xíinꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ itaꞌ xiinꞌ ra̱ xitoꞌ ra̱ Jesús ña̱ ni̱ ta̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi xa̱va̱ꞌa̱ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Te̱ ni̱ ita̱ kuaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ nde̱e̱ ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xitoꞌ ni̱a̱ ña̱ yoo ja̱a̱nꞌ. Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ndiku̱n ni̱a̱ Jesús, ni̱ ki̱xi̱n ni̱a̱ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea xikaꞌ nu̱u̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱.
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 Te̱ te̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ ka̱ꞌni̱ María Magdalena, xiinꞌ María si̱ꞌiꞌ Jacobo xiinꞌ ña̱ni̱ ra̱ José, xiinꞌ si̱ꞌiꞌ siꞌe̱ i̱i̱n te̱ naniꞌ Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Te̱ xa̱kuaa̱ꞌ nuuꞌ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ vika̱ꞌ, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Arimatea, te̱ naniꞌ José. Te̱ ni̱ nduu̱ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús.
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 Sa̱kanꞌ na ni̱ xaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ Pilato, te̱ ni̱ xika̱n ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Pilato ña̱ ta̱xi̱ te̱ xíinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ José.
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ sa̱nuuꞌ ra̱ a̱ ndii, ni̱ ti̱suku̱ꞌ ra̱ a̱ i̱i̱n toto̱ ya̱a̱ ndiká.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 Te̱ ni̱ xaꞌa̱n chi̱naá ra̱ a̱ ti̱xi̱n yavi̱ ndi̱i̱, ña̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ to̱koꞌ ka̱va̱ꞌ. Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, yavi̱ xa̱aꞌ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ nduuꞌ a̱. Te̱ ni̱ sa̱tuvi̱ꞌ ra̱ i̱i̱n yuu̱ꞌ chie̱, te̱ ni̱ nda̱si̱ ra̱ yu̱ꞌuꞌ yavi̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 Te̱ ya̱ti̱n ja̱a̱nꞌ nduꞌu̱ꞌ María Magdalena xiinꞌ i̱nga̱ ka̱ María xtoꞌniꞌ ni̱a̱ yavi̱ ja̱a̱nꞌ.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 Te̱ i̱nga̱ kivi̱ꞌ, kii̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ fariseo nuu̱ꞌ Pilato.
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ti̱a̱nu̱ꞌ u̱nꞌ te̱ xíinꞌ te̱ na ko̱to̱ va̱ꞌa̱ ra̱ yavi̱ ndi̱i̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ kivi̱ꞌ ña̱ uni̱. Saa̱ꞌ i̱i̱n kii̱ꞌ kuꞌu̱n te̱ ndikún i̱chiꞌ ra̱ ñu̱u te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii: “Ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ra̱ te̱i̱n ne̱ ni̱ xiꞌi̱.” Naaꞌ sa̱a̱ ra̱ sa̱kanꞌ ndii, i̱i̱n tu̱n vixi̱ ndiaaꞌ ka̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ nu̱uꞌ ―ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ Pilato.
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ra̱ ndii:
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ ni̱ xaa̱ ra̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ i̱i̱n tuni̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ ña̱ ndasi yu̱ꞌuꞌ yavi̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ ko̱to̱ ra̱ a̱.
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.