Mateus 27
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NAA
1 Ni̱ kitu̱ꞌ so̱ꞌo̱, te̱ ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱, te̱ ni̱ na̱ka̱ta̱ ra̱ kuento ra̱ te̱ sa̱na̱kuaꞌa ra̱ Jesús nda̱ꞌaꞌ te̱ romano te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱tiín ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ ni̱ xaꞌa̱n sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ ra̱ nda̱ꞌaꞌ Poncio Pilato, te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Judas, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ, ña̱ xa̱ ni̱ ka̱tunꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ Jesús te̱ ku̱vi̱ a̱ ndii, ni̱ na̱tuvi̱ꞌ i̱ni̱ va̱ ra̱. Te̱ ni̱ sa̱na̱ndikoꞌ ra̱ oko̱ uxi̱ taꞌan xu̱ꞌunꞌ plata ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ ni̱ chu̱ꞌu̱n ra̱ yo̱ꞌoꞌ suku̱nꞌ ra̱, ni̱ ka̱ta̱xkoꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ra̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ ra̱.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Te̱ sutu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ka̱ya̱ ra̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Te̱ ni̱ na̱ka̱ta̱ ra̱ kuento ra̱, te̱ xiinꞌ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ta̱ꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ miiꞌ ni̱ ta̱va̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ kixinꞌ, te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ miiꞌ ndiee̱ ne̱ kua̱xi̱ tu̱ku̱ xaanꞌ.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n na̱niꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ níiꞌ.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Sa̱kanꞌ, te̱ ni̱ xinu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Jeremías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ, kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ta̱ꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ te̱ tava̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ kixinꞌ,
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Te̱ kii̱ꞌ iinꞌ Jesús nuu̱ꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Te̱ kii̱ꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ na̱kui̱i̱n xa̱chiꞌ a̱.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ a̱ ndii:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n yu̱ꞌuꞌ nï̱ na̱kui̱i̱n xa̱chiꞌ Jesús xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ Pilato.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Va̱ꞌa̱, sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ nasukú vi̱koꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xi sañaꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n te̱ ñuꞌuꞌ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ naa xi xaá ra̱, te̱ sañaꞌ ra̱ ndee ka̱ te̱ kuní ne̱ yivi̱ꞌ.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Te̱ naá i̱i̱n te̱ xiní sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, te̱ na̱niꞌ Barrabás.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱kaya̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ Pilato ndii:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Ni̱ kaꞌa̱n ra̱ sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii ni̱ ku̱nda̱ni̱ ra̱ ña̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ra̱ xini ña̱ꞌaꞌ ra̱ kui̱ti̱ꞌ.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Te̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ Pilato miiꞌ xaꞌnú ra̱ kua̱chi̱ ndii, ni̱ ti̱ꞌviꞌ ñaꞌ siꞌi ra̱ kuento nda̱ꞌaꞌ ra̱, kaꞌán aꞌ ndii: “Chï̱ꞌni̱ xiinꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kuni sa̱a̱ ra̱ xiinꞌ te̱ xachuunꞌ nda̱ku ñaa̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ va̱ xa̱ni̱ yuꞌu̱ ñu̱u ndiꞌe̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱”, ni̱ kachi̱ aꞌ.
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Ndisu̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ndii, ni̱ chu̱ꞌu̱ꞌ ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ na sa̱ñaꞌ ra̱ Barrabás, te̱ na ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ Pilato ña̱ kü̱vi̱ na̱ma̱ ra̱ ña̱ kuní ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ ndi̱e̱eꞌ ka̱ nasaáꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ xika̱n ra̱ ti̱kui, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ra̱ ndii:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Te̱ i̱i̱n ni̱ nda̱ꞌaꞌ ni̱ kaꞌa̱n sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ndii:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱ñaꞌ ra̱ Barrabás, te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ ña̱ su̱ku̱ꞌ yo̱ꞌoꞌ te̱ xíinꞌ Jesús. Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ te̱ xíinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Pilato Jesús ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ kaꞌnuꞌ, te̱ ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ te̱ xíinꞌ ra̱ sa̱a̱ xinundu̱u̱ xi̱i̱nꞌ Jesús miiꞌ iinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ta̱va̱ꞌ ra̱ toto̱ a̱, te̱ ni̱ sa̱kuiꞌnú ña̱ꞌaꞌ ra̱ i̱i̱n toto̱ kuaꞌa ndu̱kunꞌ.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ i̱i̱n corona yo̱ꞌoꞌ i̱ñu̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ a̱ xíniꞌ a̱. Te̱ ni̱ chi̱ꞌni̱ ra̱ i̱i̱n tunꞌ yoo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱. Te̱ ni̱ xi̱kuita̱ xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ a̱ xandiꞌiꞌ ra̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Te̱ kondia tiasi̱ꞌi ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ tuꞌunꞌ ra̱ tunꞌ yoo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kutunꞌ ra̱ xíniꞌ a̱ xiinꞌ tunꞌ ja̱a̱nꞌ.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ku̱ndi̱ꞌi̱ ra̱ xiinꞌ a̱ ndii, ni̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ toto̱ kuaꞌa ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱na̱kuiꞌnú ña̱ꞌaꞌ ra̱ toto̱ mi̱iꞌ a̱. Sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ te̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ xíinꞌ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii, ni̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ ni̱ ki̱ee̱ ñu̱u̱ Cirene, te̱ naniꞌ Simón, te̱ ni̱ ti̱i̱n uꞌvi̱ ra̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ko̱ni̱ꞌi̱ ra̱ krusín Jesús kuꞌu̱n ra̱.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Te̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ na̱niꞌ a̱ Gólgota, te̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kuni kachi̱ a̱ i̱kiꞌ xíniꞌ te̱ ni̱ xiꞌi̱.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 Te̱ i̱kanꞌ ni̱ xika̱ ra̱ sa̱koꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ vino, te̱ saká xiinꞌ i̱i̱n nuu̱ꞌ su̱xa̱ uva̱. Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱to̱ yu̱ꞌuꞌ a̱ raꞌ ndii, nï̱ xi̱i̱n a̱ ko̱ꞌo̱ a̱ raꞌ.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ka̱ti̱n ra̱ toto̱ a̱ te̱ ku̱ni̱ ra̱ yo̱o̱ nda̱ꞌaꞌ ndoo̱ i̱ꞌi̱n a̱. Sa̱kanꞌ te̱ xinu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii: “Ni̱ ka̱ti̱n te̱ yivi̱ꞌ toto̱ i̱, te̱ ni̱ na̱ta̱ꞌviꞌ ra̱ a̱”, ni̱ kachi̱ ra̱.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ te̱ xíinꞌ i̱kanꞌ xitoꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ ra̱ i̱i̱n tuꞌu̱nꞌ yu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n vitu̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ a̱ xíniꞌ krusín ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kaꞌán a̱ ndii: “Te̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ Jesús, te̱ nduuꞌ rey ne̱ judío”, kachi a̱.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ ku̱xi̱ tu̱ ra̱ ta̱taꞌviꞌ xi̱i̱nꞌ a̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌna̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n krusín. I̱i̱n ra̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱, te̱ i̱nga̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ i̱ti̱n a̱.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Te̱ ne̱ xkaꞌndíá i̱kanꞌ ndii, ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ ni̱a̱ xiinꞌ a̱ sekoꞌ ni̱a̱ xíniꞌ ni̱a̱
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 kaꞌán ni̱a̱ ndii:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ tu̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ, xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, xiinꞌ te̱ fariseo, xiinꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ―I̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ sa̱kakú ra̱, te̱ kü̱vi̱ sa̱kakú xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ra̱. Naaꞌ rey yooꞌ e̱ꞌ, ne̱ Israel, xna̱ꞌa̱ nduuꞌ ra̱ ndii, na nu̱u̱ kiꞌi̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín vi̱ti̱n, te̱ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 I̱ni̱ ra̱ xini ra̱ Ndiosí. Na sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ a̱ vi̱ti̱n naaꞌ ndi̱xa̱ kundani̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii: “Siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ i̱”, ni̱ kachi̱ ra̱ ―ni̱ kachi̱ sa̱kuuꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Te̱ ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ tu̱ uvi̱ sa̱aꞌ te̱ kuiꞌna̱ꞌ, te̱ ndondia nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ a̱.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n keꞌinꞌ ndii, ni̱ ku̱u̱ i̱i̱n yaví ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ nde̱e̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ndi̱koꞌ a̱ ka̱a̱ uni̱ xa̱kuaa̱ꞌ.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Te̱ kuyatinꞌ ka̱a̱ uni̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ Jesús ndii:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ sa̱va̱ ne̱ itaꞌ i̱kanꞌ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Xa̱ kaꞌán e̱ꞌ, te̱ ni̱ nda̱va̱ i̱i̱n te̱ iinꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ i̱i̱n pachi̱, te̱ ni̱ se̱ꞌvi ra̱ a̱ vino i̱yaꞌ. Te̱ ni̱ sa̱tiín ra̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n tunꞌ yoo̱ꞌ, te̱ ni̱ ka̱ta̱ni̱ ra̱ a̱ nuu̱ꞌ Jesús te̱ ko̱ꞌo̱ a̱ raꞌ.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Ndisu̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ ra̱ ndii:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Te̱ Jesús ndii, tu̱ku̱ ni̱ ni̱ ndeꞌi̱ tiꞌeꞌ a̱, te̱ ni̱ ke̱ta̱ nimá a̱.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Sa̱kanꞌ te̱, toto̱ ña̱ taꞌnuꞌ i̱ꞌnu̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ndii, ni̱ ndata̱ꞌ a̱. Ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ ndi̱e̱nu̱, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ nuu̱ a̱ ninu̱. Te̱ ni̱ ta̱a̱n i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ ndata̱ꞌ tu̱ ka̱va̱ꞌ.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 Te̱ ni̱ nuni̱a̱ꞌ tu̱ yavi̱ ndi̱i̱, te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ ni̱ xiꞌi̱ ndii, ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Te̱ ne̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱ee̱̱ ni̱a̱ yavi̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Jesús, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ni̱a̱ ñu̱u̱ Jerusalén, ña̱ su̱ꞌu̱n, te̱ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ xíinꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ itaꞌ xiinꞌ ra̱ xitoꞌ ra̱ Jesús ña̱ ni̱ ta̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi xa̱va̱ꞌa̱ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Te̱ ni̱ ita̱ kuaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ nde̱e̱ ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xitoꞌ ni̱a̱ ña̱ yoo ja̱a̱nꞌ. Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ndiku̱n ni̱a̱ Jesús, ni̱ ki̱xi̱n ni̱a̱ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea xikaꞌ nu̱u̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Te̱ te̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ ka̱ꞌni̱ María Magdalena, xiinꞌ María si̱ꞌiꞌ Jacobo xiinꞌ ña̱ni̱ ra̱ José, xiinꞌ si̱ꞌiꞌ siꞌe̱ i̱i̱n te̱ naniꞌ Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Te̱ xa̱kuaa̱ꞌ nuuꞌ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ vika̱ꞌ, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Arimatea, te̱ naniꞌ José. Te̱ ni̱ nduu̱ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Sa̱kanꞌ na ni̱ xaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ Pilato, te̱ ni̱ xika̱n ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Pilato ña̱ ta̱xi̱ te̱ xíinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ José.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ sa̱nuuꞌ ra̱ a̱ ndii, ni̱ ti̱suku̱ꞌ ra̱ a̱ i̱i̱n toto̱ ya̱a̱ ndiká.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Te̱ ni̱ xaꞌa̱n chi̱naá ra̱ a̱ ti̱xi̱n yavi̱ ndi̱i̱, ña̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ to̱koꞌ ka̱va̱ꞌ. Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, yavi̱ xa̱aꞌ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ nduuꞌ a̱. Te̱ ni̱ sa̱tuvi̱ꞌ ra̱ i̱i̱n yuu̱ꞌ chie̱, te̱ ni̱ nda̱si̱ ra̱ yu̱ꞌuꞌ yavi̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Te̱ ya̱ti̱n ja̱a̱nꞌ nduꞌu̱ꞌ María Magdalena xiinꞌ i̱nga̱ ka̱ María xtoꞌniꞌ ni̱a̱ yavi̱ ja̱a̱nꞌ.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Te̱ i̱nga̱ kivi̱ꞌ, kii̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ fariseo nuu̱ꞌ Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ti̱a̱nu̱ꞌ u̱nꞌ te̱ xíinꞌ te̱ na ko̱to̱ va̱ꞌa̱ ra̱ yavi̱ ndi̱i̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ kivi̱ꞌ ña̱ uni̱. Saa̱ꞌ i̱i̱n kii̱ꞌ kuꞌu̱n te̱ ndikún i̱chiꞌ ra̱ ñu̱u te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii: “Ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ra̱ te̱i̱n ne̱ ni̱ xiꞌi̱.” Naaꞌ sa̱a̱ ra̱ sa̱kanꞌ ndii, i̱i̱n tu̱n vixi̱ ndiaaꞌ ka̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ nu̱uꞌ ―ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ Pilato.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ra̱ ndii:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ ni̱ xaa̱ ra̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ i̱i̱n tuni̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ ña̱ ndasi yu̱ꞌuꞌ yavi̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ ko̱to̱ ra̱ a̱.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.