Lucas 5

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Untaꞌ kii̱ꞌ iinꞌ Jesús yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ña̱ na̱niꞌ Genesaret ndii, kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ nde̱e̱ ni̱ ku̱ꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ Jesús itaꞌ uvi̱ taꞌan tundo̱oꞌ ya̱ti̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ itaꞌ so̱ꞌo̱ nu̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ tava̱ꞌ ti̱a̱kaꞌ te̱ na̱ti̱a̱ ra̱ ñu̱nu̱ꞌ ra̱.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sko̱ꞌnuꞌ a̱ ti̱xi̱n tundo̱oꞌ Simón, te̱ ni̱ xika̱n a̱ ña̱ ku̱xikaꞌ ra̱ sie xiinꞌ nu̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱, te̱ nde̱e̱ ti̱xi̱n tunꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ sa̱niaꞌá a̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Simón ja̱a̱nꞌ ndii:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Simón nuu̱ꞌ a̱ ndii:
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ sko̱ꞌniꞌ ra̱ ñu̱nu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ti̱a̱kaꞌ ni̱ ti̱i̱n ra̱, te̱ ñu̱nu̱ꞌ ra̱ ndii, xa̱ yoo a̱ tiaꞌndi̱a̱ a̱.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱, te̱ ñuꞌuꞌ i̱nga̱ tundo̱oꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱. Te̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱kutuꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ra̱ uvi̱ sa̱aꞌ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ ndee xa̱ku̱ꞌ va̱, te̱ nde̱kaꞌnu̱ nu̱ꞌ.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Simón Pedro ña̱ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Ni̱ kaꞌa̱n Simón ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ yiꞌvi va̱ ra̱ xiinꞌ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ka̱ ni̱ ti̱i̱n ra̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ti̱a̱kaꞌ.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ i̱nga̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱, te̱ nduuꞌ Jacobo, xiinꞌ Juan, te̱ nduuꞌ siꞌe̱ Zebedeo ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ yiꞌvi ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ Simón ndii:
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xta̱ꞌniꞌ Simón tundo̱oꞌ xiinꞌ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ndii, ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ nu̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 I̱i̱n kivi̱ꞌ kii̱ꞌ xikaꞌ Jesús i̱i̱n ñu̱u̱ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ kumiꞌ kuiꞌe̱ teꞌi ka̱niiꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ra̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱, te̱ ni̱ ka̱ta̱ndi̱e̱e̱ ra̱ nuu̱ꞌ ra̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Te̱ ni̱ sa̱na̱kaá a̱ nda̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ käꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱, te̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Te̱ ndii, so̱ꞌo̱ kikú te̱ kikú ka̱ kuento xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ nakayá nuu̱ꞌ a̱ te̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán a̱, te̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nuu̱ꞌ kuiꞌe̱ ña̱ ndoꞌoꞌ ni̱a̱.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Ndisu̱ Jesús ndii, kuaꞌa̱n chito̱ a̱ miiꞌ kataxi̱nꞌ te̱ nda̱tuꞌunꞌ a̱ xiinꞌ Ndiosí.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Te̱ untaꞌ tu̱, kii̱ꞌ saniaꞌá Jesús ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ fariseo xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí. Ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuuꞌ ñu̱u̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, xiinꞌ ñu̱u̱ Jerusalén, xiinꞌ sa̱kuuꞌ i̱nga̱ nda̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea. Te̱ yoo ña̱ ndi̱e̱eꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ Jesús te̱ sa̱ndaꞌa a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 I̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ ku̱miꞌ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ ndisoꞌ ra̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ, kanuꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n tunꞌ xto̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xika̱ ra̱ ko̱ꞌni̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ chi̱ka̱nduꞌu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Jesús.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ ku̱ya̱ti̱n ra̱ nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ñuꞌuꞌ vi̱ꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ ka̱a̱ ra̱ xíniꞌ vi̱ꞌe̱ xiinꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱nu̱ndiaꞌá ra̱ ndiaꞌviꞌ chi̱o̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱nuuꞌ ra̱ tunꞌ xto̱ miiꞌ kanduꞌu̱ꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ ma̱ꞌinꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ i̱ni̱ te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Sa̱kanꞌ te̱, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ te̱ fariseo ndii, ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaꞌán ra̱ xiinꞌ nimá ra̱ ndii: “¿Yoo nduuꞌ te̱ yivi̱ꞌ kaa̱ꞌ, tuu ra̱, na kani̱a̱ꞌa ra̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí? Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ yoo ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Ndisu̱ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ a̱ ña̱ kaꞌán te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nimá ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ¿Ndee ña̱ nduuꞌ ña̱ xa̱ku̱ꞌ ka̱ vixi kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ te̱ kaa̱ꞌ, tuu ndoꞌó? ¿Ñáá ña̱ xa̱ ni̱ ndo̱yo̱ kua̱chi̱ ra̱ uun ñáá ña̱ ndo̱koo̱ ra̱ te̱ kuꞌu̱n ra̱?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ niaꞌa̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, ndoꞌó ña̱ kumiꞌ i̱ ndi̱e̱e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndoyoꞌ i̱ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Xa̱kaꞌán e̱ꞌ, te̱ ni̱ ndo̱ndi̱chi̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱ꞌi̱n ra̱ tunꞌ xto̱ ra̱ miiꞌ ni̱ ka̱nduꞌu̱ꞌ ra̱, te̱ nuu̱ꞌ niꞌnuꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ke̱ta̱ ra̱ xakaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí kuaꞌa̱n ra̱.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ ni̱a̱ Ndiosí, te̱ yiꞌvi xa̱va̱ꞌa̱ ni̱a̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii:
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús kuaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ xi̱ni̱ a̱ i̱i̱n te̱ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ Roma, te̱ na̱niꞌ Leví. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nduꞌu̱ꞌ ra̱ miiꞌ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndo̱ndi̱chi̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ sa̱kuuꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ ra̱, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ra̱.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Leví ja̱a̱nꞌ i̱i̱n vi̱koꞌ chie̱ vi̱ꞌe̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ Roma ni̱ ki̱xi̱n xiinꞌ tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xi̱xi̱ ni̱a̱ xiinꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús nuu̱ꞌ mesa.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Te̱ te̱ fariseo xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, ni̱ kaꞌa̱n kuiꞌe ra̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii:
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndii:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Te̱ yuꞌu̱ ndii, kuä̱xi̱ i̱ te̱ ka̱na̱ i̱ ne̱ tuu ña̱ xachuunꞌ nda̱ku ni̱a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kua̱xi̱ i̱, te̱ ka̱na̱ i̱ ne̱ xiní ña̱ yoo kua̱chi̱ ni̱a̱ te̱ na̱ma̱ ni̱a̱ nimá ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Ndisu̱ xaa̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ kii̱ꞌ tu̱ꞌu̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ tundaꞌáꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, kuni̱ a̱ ka̱ka̱ ndi̱ti̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ a̱ i̱i̱n ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ xiinꞌ te̱ fariseo xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii:
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Te̱ nde̱e̱ i̱i̱n tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, täa̱nꞌ ni̱a̱ vino xa̱aꞌ ti̱xi̱n i̱i̱nꞌ ya̱taꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ sa̱a̱ ni̱a̱ sa̱kanꞌ ndii, kii̱ꞌ kuiya̱ꞌ raꞌ ndii, tiaꞌndi̱a̱ i̱i̱nꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ kuiti̱a̱ ndo̱o̱ raꞌ, te̱ ndo̱ñuꞌuꞌ saka tu̱ i̱i̱nꞌ ja̱a̱nꞌ.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ ta̱a̱nꞌ e̱ꞌ vino xa̱aꞌ ti̱xi̱n i̱i̱nꞌ xa̱aꞌ.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ xiꞌiꞌ ni̱a̱ vino ya̱taꞌ va̱ ndii, küni ko̱ꞌo̱ ka̱ ni̱a̱ teꞌ xa̱aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii, xavixínꞌ ka̱ teꞌ ya̱taꞌ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.