Lucas 5

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Untaꞌ kii̱ꞌ iinꞌ Jesús yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ña̱ na̱niꞌ Genesaret ndii, kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ nde̱e̱ ni̱ ku̱ꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ Jesús itaꞌ uvi̱ taꞌan tundo̱oꞌ ya̱ti̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ itaꞌ so̱ꞌo̱ nu̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ tava̱ꞌ ti̱a̱kaꞌ te̱ na̱ti̱a̱ ra̱ ñu̱nu̱ꞌ ra̱.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sko̱ꞌnuꞌ a̱ ti̱xi̱n tundo̱oꞌ Simón, te̱ ni̱ xika̱n a̱ ña̱ ku̱xikaꞌ ra̱ sie xiinꞌ nu̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱, te̱ nde̱e̱ ti̱xi̱n tunꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ sa̱niaꞌá a̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Simón ja̱a̱nꞌ ndii:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Simón nuu̱ꞌ a̱ ndii:
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ sko̱ꞌniꞌ ra̱ ñu̱nu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ti̱a̱kaꞌ ni̱ ti̱i̱n ra̱, te̱ ñu̱nu̱ꞌ ra̱ ndii, xa̱ yoo a̱ tiaꞌndi̱a̱ a̱.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱, te̱ ñuꞌuꞌ i̱nga̱ tundo̱oꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱. Te̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱kutuꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ra̱ uvi̱ sa̱aꞌ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ ndee xa̱ku̱ꞌ va̱, te̱ nde̱kaꞌnu̱ nu̱ꞌ.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Simón Pedro ña̱ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Ni̱ kaꞌa̱n Simón ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ yiꞌvi va̱ ra̱ xiinꞌ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ka̱ ni̱ ti̱i̱n ra̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ti̱a̱kaꞌ.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ i̱nga̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱, te̱ nduuꞌ Jacobo, xiinꞌ Juan, te̱ nduuꞌ siꞌe̱ Zebedeo ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ yiꞌvi ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ Simón ndii:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xta̱ꞌniꞌ Simón tundo̱oꞌ xiinꞌ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ndii, ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ nu̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 I̱i̱n kivi̱ꞌ kii̱ꞌ xikaꞌ Jesús i̱i̱n ñu̱u̱ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ kumiꞌ kuiꞌe̱ teꞌi ka̱niiꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ra̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱, te̱ ni̱ ka̱ta̱ndi̱e̱e̱ ra̱ nuu̱ꞌ ra̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Te̱ ni̱ sa̱na̱kaá a̱ nda̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ käꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱, te̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Te̱ ndii, so̱ꞌo̱ kikú te̱ kikú ka̱ kuento xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ nakayá nuu̱ꞌ a̱ te̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán a̱, te̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nuu̱ꞌ kuiꞌe̱ ña̱ ndoꞌoꞌ ni̱a̱.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Ndisu̱ Jesús ndii, kuaꞌa̱n chito̱ a̱ miiꞌ kataxi̱nꞌ te̱ nda̱tuꞌunꞌ a̱ xiinꞌ Ndiosí.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Te̱ untaꞌ tu̱, kii̱ꞌ saniaꞌá Jesús ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ fariseo xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí. Ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuuꞌ ñu̱u̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, xiinꞌ ñu̱u̱ Jerusalén, xiinꞌ sa̱kuuꞌ i̱nga̱ nda̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea. Te̱ yoo ña̱ ndi̱e̱eꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ Jesús te̱ sa̱ndaꞌa a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 I̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ ku̱miꞌ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ ndisoꞌ ra̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ, kanuꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n tunꞌ xto̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xika̱ ra̱ ko̱ꞌni̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ chi̱ka̱nduꞌu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Jesús.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ ku̱ya̱ti̱n ra̱ nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ñuꞌuꞌ vi̱ꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ ka̱a̱ ra̱ xíniꞌ vi̱ꞌe̱ xiinꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱nu̱ndiaꞌá ra̱ ndiaꞌviꞌ chi̱o̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱nuuꞌ ra̱ tunꞌ xto̱ miiꞌ kanduꞌu̱ꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ ma̱ꞌinꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ i̱ni̱ te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Sa̱kanꞌ te̱, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ te̱ fariseo ndii, ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaꞌán ra̱ xiinꞌ nimá ra̱ ndii: “¿Yoo nduuꞌ te̱ yivi̱ꞌ kaa̱ꞌ, tuu ra̱, na kani̱a̱ꞌa ra̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí? Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ yoo ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ.”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ndisu̱ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ a̱ ña̱ kaꞌán te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nimá ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Ndee ña̱ nduuꞌ ña̱ xa̱ku̱ꞌ ka̱ vixi kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ te̱ kaa̱ꞌ, tuu ndoꞌó? ¿Ñáá ña̱ xa̱ ni̱ ndo̱yo̱ kua̱chi̱ ra̱ uun ñáá ña̱ ndo̱koo̱ ra̱ te̱ kuꞌu̱n ra̱?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ niaꞌa̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, ndoꞌó ña̱ kumiꞌ i̱ ndi̱e̱e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndoyoꞌ i̱ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Xa̱kaꞌán e̱ꞌ, te̱ ni̱ ndo̱ndi̱chi̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱ꞌi̱n ra̱ tunꞌ xto̱ ra̱ miiꞌ ni̱ ka̱nduꞌu̱ꞌ ra̱, te̱ nuu̱ꞌ niꞌnuꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ke̱ta̱ ra̱ xakaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí kuaꞌa̱n ra̱.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ ni̱a̱ Ndiosí, te̱ yiꞌvi xa̱va̱ꞌa̱ ni̱a̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii:
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús kuaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ xi̱ni̱ a̱ i̱i̱n te̱ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ Roma, te̱ na̱niꞌ Leví. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nduꞌu̱ꞌ ra̱ miiꞌ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndo̱ndi̱chi̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ sa̱kuuꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ ra̱, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ra̱.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Leví ja̱a̱nꞌ i̱i̱n vi̱koꞌ chie̱ vi̱ꞌe̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ Roma ni̱ ki̱xi̱n xiinꞌ tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xi̱xi̱ ni̱a̱ xiinꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús nuu̱ꞌ mesa.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Te̱ te̱ fariseo xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, ni̱ kaꞌa̱n kuiꞌe ra̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndii:
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Te̱ yuꞌu̱ ndii, kuä̱xi̱ i̱ te̱ ka̱na̱ i̱ ne̱ tuu ña̱ xachuunꞌ nda̱ku ni̱a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kua̱xi̱ i̱, te̱ ka̱na̱ i̱ ne̱ xiní ña̱ yoo kua̱chi̱ ni̱a̱ te̱ na̱ma̱ ni̱a̱ nimá ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Ndisu̱ xaa̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ kii̱ꞌ tu̱ꞌu̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ tundaꞌáꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, kuni̱ a̱ ka̱ka̱ ndi̱ti̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ a̱ i̱i̱n ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ xiinꞌ te̱ fariseo xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii:
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Te̱ nde̱e̱ i̱i̱n tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, täa̱nꞌ ni̱a̱ vino xa̱aꞌ ti̱xi̱n i̱i̱nꞌ ya̱taꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ sa̱a̱ ni̱a̱ sa̱kanꞌ ndii, kii̱ꞌ kuiya̱ꞌ raꞌ ndii, tiaꞌndi̱a̱ i̱i̱nꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ kuiti̱a̱ ndo̱o̱ raꞌ, te̱ ndo̱ñuꞌuꞌ saka tu̱ i̱i̱nꞌ ja̱a̱nꞌ.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ ta̱a̱nꞌ e̱ꞌ vino xa̱aꞌ ti̱xi̱n i̱i̱nꞌ xa̱aꞌ.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ xiꞌiꞌ ni̱a̱ vino ya̱taꞌ va̱ ndii, küni ko̱ꞌo̱ ka̱ ni̱a̱ teꞌ xa̱aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii, xavixínꞌ ka̱ teꞌ ya̱taꞌ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.