Lucas 23

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nu̱ta̱ sa̱kuuꞌ te̱ ñuꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ ra̱ Jesús nda̱ꞌaꞌ Pilato.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ra̱ tiinꞌ kua̱chi̱ ra̱ Jesús kaꞌán ra̱ ndii:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ Pilato Jesús ndii:
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Ndisu̱ ndi̱e̱eꞌ ka̱ kaꞌán te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ Pilato ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ra̱ naaꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea nduuꞌ Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ ni̱ ki̱e̱e̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Herodes ndii, ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ ña̱ kundi̱a̱ka̱ sa̱kuuꞌ te̱ xi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ Jesús nda̱ꞌaꞌ Herodes ja̱a̱nꞌ,sa̱kanꞌ ña̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nduꞌu̱ꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ñu̱u̱ Jerusalén ja̱a̱nꞌ.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Herodes Jesús ndii, va̱ꞌa̱ va̱ ni̱ ku̱ni̱ ra̱, kua̱chi̱ ndii kuaꞌa̱ꞌ va̱ kivi̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ña̱ kuní ra̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ra̱ ndatuꞌunꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús, te̱ kuní ra̱ ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱ i̱i̱n chu̱u̱n kaꞌnuꞌ ña̱ sa̱a̱ a̱.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ra̱ Jesús kiꞌinꞌ nuu̱ꞌ ña̱ꞌa̱, ndisu̱ nï̱ na̱kui̱i̱n a̱ nuu̱ꞌ ra̱.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Te̱ i̱kanꞌ ndieeꞌ tu̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xi̱i̱nꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí tiinꞌ kua̱chi̱ uꞌvi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱ndi̱e̱e̱ kuiꞌe ña̱ꞌaꞌ Herodes xiinꞌ te̱ xíinꞌ ra̱, te̱ ni̱ ku̱ndi̱ꞌi̱ ra̱ xiinꞌ a̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ toto̱ xiñu̱ va̱ꞌa̱ xata̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ sa̱na̱ndikoꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nda̱ꞌaꞌ Pilato.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Te̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ na̱ndu̱u̱ Pilato xi̱i̱nꞌ Herodes te̱ xiní taꞌanꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii, ni̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ ra̱.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Pilato, te̱ ni̱ na̱kaya̱ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ, xiinꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱u̱, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Te̱ ni̱ nde̱e̱ Herodes nï̱ na̱ꞌi̱n kua̱chi̱ te̱ kaa̱ꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ sa̱na̱ndikoꞌ tu̱ku̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱. Sa̱kanꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ xataꞌa̱n ku̱vi̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kaꞌa̱n chuunꞌ i̱, te̱ ka̱xi̱ꞌ va̱ ra̱, ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱ndoó ndiká ña̱ꞌaꞌ i̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 Te̱ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ nasukú vi̱koꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ sa̱ñaꞌ Pilato i̱i̱n te̱ naá vi̱ꞌe̱ ka̱a̱.
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Ndisu̱ i̱i̱n ni̱ nda̱ꞌaꞌ ni̱ kua̱aꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ni̱a̱ ndii:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Te̱ Barrabás ja̱a̱nꞌ ndii, naá ra̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ku̱ntaꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ te̱ xíinꞌ romano, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ra̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ ra̱ sa̱ñaꞌ ra̱ Jesús.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, so̱ꞌo̱ tiꞌeꞌ ka̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ Pilato xiinꞌ ni̱a̱ i̱chiꞌ ña̱ uni̱ ndii:
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, so̱ꞌo̱ tiꞌeꞌ ka̱ kaꞌán ni̱a̱ ña̱ nuu̱ꞌ krusín na ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ tiꞌeꞌ va̱ ni̱ kua̱aꞌ ni̱a̱ xiinꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ Pilato ndii, ni̱ xinu̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Sa̱kanꞌ na ni̱ na̱kui̱i̱n yu̱ꞌuꞌ Pilato sa̱xinu̱ ra̱ ña̱ kuní ne̱ ja̱a̱nꞌ.
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱, te̱ ni̱ saña̱ꞌ te̱ kuní ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ naá vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ku̱ntaꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ te̱ xíinꞌ romano, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ra̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ. Ndisu̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ra̱ Jesús te̱ ku̱vi̱ a̱ sa̱a̱ kaꞌán nimá ne̱ ja̱a̱nꞌ.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ te̱ xíinꞌ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii, ni̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Cirene, te̱ naniꞌ Simón. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, miiꞌ xikaꞌ ra̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ra̱, te̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ ra̱. Te̱ ni̱ ti̱i̱n uꞌvi̱ ña̱ꞌaꞌ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ ko̱ni̱ꞌi̱ ra̱ krusín ku̱ndiku̱n ra̱ xata̱ꞌ Jesús kuꞌu̱n ra̱.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ tu̱ ña̱ꞌaꞌ xakuꞌ suchiꞌ i̱ni̱ nde̱e̱ tanaꞌ ndi̱i ni̱a̱ ndikún ni̱a̱ xata̱ꞌ Jesús kuaꞌa̱n ni̱a̱.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ xata̱ꞌ Jesús nuu̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 sa̱kanꞌ ña̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ ndii: “Va̱ꞌa̱ va̱ kuni ña̱ꞌaꞌ ñaꞌ kü̱vi̱ ko̱o̱ siꞌe̱, xiinꞌ ñaꞌ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ sakitúꞌ siꞌe̱, xiinꞌ ñaꞌ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ sachichinꞌ siꞌe̱”, kachi̱ ndo̱ꞌ.
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, xa̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ i̱kuꞌ ndii: “Tavi̱ ndo̱ꞌ ndu̱, te̱ ndoꞌó, xiki̱ꞌ ndii, ti̱si̱ꞌe ndo̱ꞌ ndu̱”, kachi̱ ni̱a̱.
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xaaꞌ ra̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kaa̱ꞌ xiinꞌ yuꞌu̱, te̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa i̱tunꞌ iꞌiꞌ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ sa̱a̱ ra̱ xiinꞌ ndoꞌó, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa i̱tunꞌ i̱chi ―ni̱ kachi̱ a̱.
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 Te̱ ndiakaꞌ tu̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ uvi̱ taꞌan te̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ na̱niꞌ i̱kiꞌ xíniꞌ te̱ ni̱ xiꞌi̱ ndii, ni̱ kuxi̱ ra̱ Jesús nuu̱ꞌ krusín i̱kanꞌ. Te̱ te̱ ni̱a̱ꞌa ja̱a̱nꞌ ndii, ta̱taꞌviꞌ xi̱i̱nꞌ a̱ ni̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ krusín, i̱i̱n ra̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱, te̱ i̱nga̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ i̱ti̱n a̱.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ kii̱ꞌ ndianduꞌu̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ krusín ndii:
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Te̱ itaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xitoꞌ ndiꞌe̱ꞌ ni̱a̱ Jesús i̱kanꞌ, te̱ nde̱e̱ te̱ kaꞌnuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kundiꞌiꞌ ra̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱ ndii:
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ xandiꞌiꞌ tu̱ te̱ xíinꞌ xiinꞌ a̱ taxiꞌ ra̱ vino i̱yaꞌ ko̱ꞌo̱ a̱,
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 te̱ kaꞌán ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ ra̱ i̱i̱n tuꞌu̱nꞌ yu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kaꞌán a̱ ndii: “Te̱ yoꞌoꞌ nduuꞌ rey ne̱ judío”, kachi a̱. Te̱ yu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, yoso̱ꞌ a̱ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n griego, xiinꞌ tu̱ꞌu̱n latín, xiinꞌ tu̱ꞌu̱n hebreo.
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Te̱ i̱i̱n te̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ ndiaaꞌ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱nga̱ krusín xi̱i̱nꞌ Jesús ndii, ni̱ xa̱ndi̱ꞌi̱ ra̱ xiinꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Ndisu̱ ni̱ xiꞌe̱ i̱nga̱ te̱ ni̱a̱ꞌa ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ra̱ ndii:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Yooꞌ ndii, xataꞌa̱n yoo e̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ yoꞌoꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ, nachaꞌvi̱ e̱ꞌ, ndisu̱ te̱ kaa̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ni̱ xa̱a̱ ra̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ ra̱ ndii:
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n keꞌinꞌ ndii, ni̱ ku̱u̱ i̱i̱n yaví ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ nde̱e̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ndi̱koꞌ a̱ ka̱a̱ uni̱ xa̱kuaa̱ꞌ.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 Te̱ ni̱ xiꞌi̱ ñu̱ꞌu̱, te̱ ni̱ ndata̱ꞌ ma̱ꞌinꞌ toto̱ ña̱ taꞌnuꞌ i̱ꞌnu̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ Jesús ndii:
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ xíinꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ sa̱kaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí kaꞌán ra̱ ndii:
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ, ne̱ ni̱ xi̱to̱ ndiꞌe̱ꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ ndii, kuunꞌ i̱kiꞌ ni̱a̱ ti̱a̱ꞌni̱ ni̱a̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ suchiꞌ va̱ i̱ni̱ ni̱a̱.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Ndisu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ xiní taꞌanꞌ xiinꞌ Jesús, xiinꞌ ña̱ꞌaꞌ, ne̱ ni̱ ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱ ki̱xi̱n ni̱a̱ nde̱e̱ Galilea ndii, ni̱ ita̱ tu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xitoꞌ ndiꞌe̱ꞌ ni̱a̱ ña̱ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 Ni̱ yoo̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱niꞌ José, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Arimatea, ña̱ kanduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n te̱ kaꞌnuꞌ te̱i̱n te̱ xaꞌndia chuunꞌ nduuꞌ ra̱. Te̱ nduuꞌ tu̱ ra̱ te̱ yivi̱ꞌ va̱ꞌa̱, te̱ xachuunꞌ nda̱ku tu̱ ra̱.
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 Te̱ ni̱ ndiatu̱ i̱ni̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ Ndiosí i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ. Sa̱kanꞌ na nï̱ na̱kuita̱ kuento ra̱ xiinꞌ kuento ña̱ ni̱ ndoo̱ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Jesús.
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 Sa̱kanꞌ na ni̱ xaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ Pilato, te̱ ni̱ xika̱n ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ sa̱nuuꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ti̱suku̱ꞌ ra̱ a̱ i̱i̱n toto̱ ndiká. Te̱ ni̱ xaꞌa̱n chi̱naá ra̱ a̱ ti̱xi̱n yavi̱ ndi̱i̱ miiꞌ tïa̱ꞌan ku̱naa̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ, ña̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ to̱koꞌ ka̱va̱ꞌ.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Te̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱, nduuꞌ a̱. Te̱ nä̱ꞌaꞌ ka̱ te̱ xa̱ꞌaꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Te̱ ña̱ꞌaꞌ, ne̱ ndikún ni̱ ki̱xi̱n xiinꞌ Jesús nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea ndii, ni̱ xaꞌa̱n ni̱a̱, te̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ yavi̱ ndi̱i̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ sa̱a̱ ni̱ chi̱naá ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱ndi̱koꞌ ni̱a̱ miiꞌ ndieeꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ xa̱va̱ꞌa̱ ni̱a̱ su̱xa̱ xavixínꞌ xiinꞌ xa̱ꞌa̱n xavixínꞌ, te̱ ni̱ na̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.