João 4
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NAA
1 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ te̱ fariseo kuento ña̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndikún i̱chiꞌ Jesús ni̱ xa̱a̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ Juan. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ tu̱ ra̱ kuento ña̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ chichiꞌ kuenta Ndiosí miiꞌ iinꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ miiꞌ naá Juan ja̱a̱nꞌ.
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 (Ndisu̱ mi̱iꞌ Jesús ndii, kö̱o̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ sakuchiꞌ vi̱ꞌ a̱. Te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nduuꞌ te̱ sakuchiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí.)
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ kuento ña̱ ni̱ xi̱ni̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ kuento ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ke̱ta̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Judea ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ a̱ kuaꞌa̱n a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea. Te̱ kuaꞌa̱n tu̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ a̱.
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 Te̱ ni̱ kuni̱ a̱ ña̱ xkaꞌndi̱a̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Samaria te̱ xaa̱ a̱ miiꞌ kuaꞌa̱n a̱.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 Te̱ ni̱ xaa̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n ñu̱u̱ ña̱ na̱niꞌ Sicar, ña̱ kanduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Samaria ja̱a̱nꞌ. Kanduꞌu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ya̱ti̱n xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Jacob nda̱ꞌaꞌ siꞌe̱ ra̱ José xta̱ꞌanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 Te̱ i̱kanꞌ iinꞌ pozo ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Jacob ja̱a̱nꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱vi Jesús ni̱ ki̱xi̱n a̱ i̱chiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱ ya̱ti̱n yu̱ꞌuꞌ pozo ja̱a̱nꞌ. Ya̱ti̱n sa̱va̱ kivi̱ꞌ nduuꞌ a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ Samaria, te̱ ki̱ꞌi̱n aꞌ ti̱kui, te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 Te̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ ra̱ ndieeꞌ xiinꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ xaxi̱ꞌ kuaꞌa̱n sa̱ta̱ꞌ ra̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nïtaꞌanꞌ va̱ꞌa̱ ne̱ judío xiinꞌ ne̱ Samaria ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Jesús ndii:
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
10 Jesus respondeu:
11 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 ¿Ñáá xanini yoꞌó ña̱ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ u̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ xii̱ꞌ ya̱taꞌ ndu̱ Jacob? Ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ pozo yoꞌoꞌ, te̱ ni̱ ndoo̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ ndu̱, te̱ yoꞌoꞌ ni̱ xi̱ꞌi̱ a̱ ti̱kui xiinꞌ siꞌe̱ a̱, xiinꞌ ki̱tiꞌ sana̱ ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ aꞌ.
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
13 Jesus respondeu:
14 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ xiꞌiꞌ ti̱kui, teꞌ taxiꞌ yuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ka̱ ichi̱ tu̱ku̱u̱ i̱ni̱ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ti̱kui, teꞌ ta̱xi̱ yuꞌu̱ ko̱ꞌo̱ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ka̱nde̱ta̱ vi̱ꞌ raꞌ ti̱xi̱n i̱ni̱ ni̱a̱, te̱ ta̱xi̱ raꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
16 Jesus disse:
17 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 kua̱chi̱ ndii xa̱ uꞌu̱n taꞌan i̱i̱ꞌ u̱nꞌ ni̱ yoo̱, te̱ te̱ nduꞌu̱ꞌ xiinꞌ u̱nꞌ vi̱ti̱n ndii, süu̱ꞌ i̱i̱ꞌ u̱nꞌ nduuꞌ ra̱. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n u̱nꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ndo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ aꞌ.
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 Te̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ ndu̱ ndii, xíniꞌ i̱kuꞌ kaa̱ꞌ ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí, ndisu̱ ndoꞌó, ne̱ judío, kaꞌán ndii, ñu̱u̱ Jerusalén nduuꞌ miiꞌ kuní a̱ sa̱kaꞌnuꞌ e̱ꞌ Ndiosí, kachi ndo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ aꞌ.
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
21 Jesus respondeu:
22 Ndoꞌó ndii, xïní ndo̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ ña̱ xakaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ, ndisu̱ ne̱ judío ndii, xiní ndu̱ yo̱o̱ xakaꞌnuꞌ ndu̱, sa̱kanꞌ ña̱ nda̱ꞌaꞌ ndu̱ ki̱e̱e̱ ña̱ sa̱kakú Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ.
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 Ndisu̱ xa̱ tondíá kivi̱ꞌ ña̱ sa̱kaꞌnuꞌ xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ xa̱ ni̱ xa̱a̱ a̱ vi̱ti̱n. Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱kaꞌnuꞌ ni̱a̱ yu̱vaꞌ Ndiosí xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu a̱, te̱ sa̱kaꞌnuꞌ nda̱ku ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ kuní mi̱iꞌ a̱. Kua̱chi̱ ndii sa̱kanꞌ kuní yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ sa̱kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 Ndiosí ndii, Espíritu nduuꞌ a̱, te̱ ne̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ sa̱kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu a̱, te̱ xakaꞌnuꞌ nda̱ku ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ kuní mi̱iꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ aꞌ.
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
26 Então Jesus disse:
27 I̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ ra̱ ña̱ ndatuꞌunꞌ a̱ xiinꞌ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ. Ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ra̱ nï̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii: “¿Yo̱o̱ nduuꞌ a̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ, uun ndee xaꞌa̱ꞌ ndatuꞌunꞌ u̱nꞌ xiinꞌ aꞌ?”
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 Te̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ko̱o̱ aꞌ yo̱o̱ aꞌ te̱ kuaꞌa̱n aꞌ ñu̱u̱ aꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii:
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 ―Toꞌo̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ i̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱. Tee̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Cristo, ña̱ sa̱kakú yooꞌ, cho̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ aꞌ.
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ne̱ yivi̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kuan ko̱to̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 Te̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ a̱ ndii:
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
32 Mas ele lhes disse:
33 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱ ndii:
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
34 Jesus lhes declarou:
35 Ndoꞌó kaꞌán ndii: “Ku̱miꞌ taꞌan yoo̱ꞌ ka̱ kuní, te̱ na̱ka̱ya̱ e̱ꞌ ña̱ saviꞌ”, kachi ndo̱ꞌ. Ndisu̱ yuꞌu̱ kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, nda̱ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ko̱to̱ ndo̱ꞌ ña̱ savi̱ꞌ ña̱ itaꞌ ndi̱a̱kanꞌ, xa̱ ni̱ chichi̱ ndo̱o̱ a̱.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 Te̱ te̱ nakaya a̱ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ kanando ra̱, te̱ ña̱ nakaya ra̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ne̱ na̱ti̱i̱n kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ va̱ꞌa̱ ingaꞌ ku̱ni̱ naa kuuꞌ te̱ ni̱ chi̱ꞌi̱ a̱ xiinꞌ te̱ na̱ka̱ya̱ a̱ ja̱a̱nꞌ.
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ña̱ nda̱ku kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ kaꞌán ni̱a̱ ndii: “I̱i̱n nda̱a̱ꞌ ra̱ nduuꞌ te̱ chiꞌiꞌ, te̱ i̱nga̱ ra̱ nduuꞌ te̱ nakaya ña̱ savi̱ꞌ”, kachi ni̱a̱.
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 Yuꞌu̱ ndii, ni̱ ti̱ꞌviꞌ i̱ ndoꞌó te̱ na̱ka̱ya̱ ndo̱ꞌ ña̱ saviꞌ miiꞌ nï̱ chi̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii tu̱ku̱ te̱ yivi̱ꞌ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ, ndisu̱ ndoꞌó nduuꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ Samaria, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ i̱ni̱ ni̱a̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ Jesús xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ ndii: “Ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱.”
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ni̱ nde̱kui̱e̱ ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ a̱ ña̱ ndoo̱ a̱ ñu̱u̱ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ ndoo̱ a̱ i̱kanꞌ uvi̱ taꞌan kivi̱ꞌ.
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ i̱ni̱ xini ña̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ni̱a̱.
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ uvi̱ ta̱ꞌan kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ꞌi̱n tu̱ku̱u̱ a̱ i̱chiꞌ te̱ kuaꞌa̱n a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea.
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 Sa̱kanꞌ ña̱ mi̱iꞌ Jesús ni̱ kaꞌa̱n ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí ndii, kö̱o̱ꞌ xitoꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ñu̱u̱ mi̱iꞌ ra̱.
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱xa̱a̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n va̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kuaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ ni̱ xi̱ni̱ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ a̱ ñu̱u̱ Jerusalén kii̱ꞌ ni̱ yoo̱ vi̱koꞌ pascua. Kua̱chi̱ ndii ni̱ xaꞌa̱n tu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ yoo̱ vi̱koꞌ ja̱a̱nꞌ.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ tu̱ku̱u̱ a̱ ñu̱u̱ Caná, ña̱ kanduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galilea ja̱a̱nꞌ, miiꞌ ni̱ sa̱na̱nduuꞌ a̱ ti̱kui vino. Te̱ ñu̱u̱ Capernaum ni̱ yoo̱ i̱i̱n te̱ xachuunꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n rey, te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ku̱ni̱ ku̱vi̱ siꞌe̱ ra̱.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ ja̱a̱nꞌ kuento ña̱ ni̱ ki̱e̱e̱ Jesús ñu̱ꞌuꞌ Judea, te̱ ni̱ na̱xa̱a̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea ndii, ni̱ xaꞌa̱n ra̱ miiꞌ iinꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ra̱ xiinꞌ a̱ ña̱ sa̱a̱ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ na̱kaa̱ꞌ a̱ ñu̱u ra̱, te̱ sa̱ndaꞌa a̱ tiaa̱ siꞌe̱ ra̱, te̱ xa̱ kuni ku̱vi̱ kuii.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
48 Então Jesus lhe disse:
49 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ndisoꞌ chuunꞌ vie̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 Te̱ kii̱ꞌ nakaa̱ꞌ ra̱ kuaꞌa̱n nuꞌu̱ ra̱ ndii, ni̱ ki̱xi̱n na̱taꞌanꞌ te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ ra̱ xiinꞌ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ña̱ xa̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ siꞌe̱ ra̱.
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ xiinꞌ siꞌe̱ ndee hora ni̱ xa̱ꞌaꞌ va̱ꞌa̱ kuni siꞌe̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ni̱ te̱ nduuꞌ yu̱vaꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ sa̱va̱ ni̱ hora ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii: “Xa̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ siꞌe̱ u̱nꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na i̱ni̱ ra̱ xini ra̱ Jesús xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ vi̱ꞌe̱ ra̱.
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ, ña̱ uvi̱, ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ki̱e̱e̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Judea, te̱ ni̱ na̱xa̱a̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea ja̱a̱nꞌ.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.