João 19

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Pilato, te̱ ni̱ su̱ku̱ꞌ yo̱ꞌoꞌ te̱ xíinꞌ Jesús nde̱e̱ ni̱ kuii̱ꞌ xata̱ꞌ a̱.
1 Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
2 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ te̱ xíinꞌ i̱i̱n corona yo̱ꞌoꞌ i̱ñu̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ ra̱ a̱ xíniꞌ a̱. Te̱ ni̱ sa̱kuiꞌnú ña̱ꞌaꞌ ra̱ toto̱ nani̱ꞌ kuaꞌa ndu̱kunꞌ.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.
3 Te̱ kaꞌán ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
4 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ tu̱ku̱u̱ Pilato, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
4 Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús nduꞌu̱ꞌ corona yo̱ꞌoꞌ i̱ñu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xíniꞌ a̱, te̱ niꞌnuꞌ a̱ toto̱ kuaꞌa ndu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
5 Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ te̱ xíinꞌ, te̱ xitoꞌ yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ndii, ni̱ kua̱aꞌ tiꞌeꞌ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
7 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ judío kuuꞌ nu̱uꞌ ndii:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ Pilato ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi ka̱ ra̱.
8 E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
9 Te̱ ni̱ ndiꞌvi̱ tu̱ku̱u̱ ra̱ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ kaꞌnuꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
9 E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ a̱ ndii:
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Jesús ndii:
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Nde̱e̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndukuꞌ ra̱ sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱ñaꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱, ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ ka̱ te̱ judío ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ndii:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
13 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ Pilato ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱, te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús. Te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ Pilato ja̱a̱nꞌ miiꞌ xaꞌnú ra̱ kua̱chi̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ na̱niꞌ Gabata xiinꞌ tu̱ꞌu̱n hebreo, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ kuni kachi̱ a̱ ndii: “Ki̱ꞌe̱ miiꞌ kaaꞌ yuu̱ꞌ.”
13 Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá.
14 Kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱koꞌ pascua nduuꞌ a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, yatinꞌ i̱i̱n keꞌinꞌ nduuꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ te̱ judío ja̱a̱nꞌ ndii:
14 E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei.
15 Ndisu̱ ni̱ kua̱aꞌ tiꞌeꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ra̱ ndii:
15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ Pilato nda̱ꞌaꞌ te̱ xíinꞌ ra̱ te̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín. Sa̱kanꞌ na ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱.
16 Então, consequentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús i̱kanꞌ niꞌiꞌ a̱ krusín a̱ kuaꞌa̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ naniꞌ a̱ Gólgota, te̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kuni kachi̱ a̱ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n hebreo ndii: “I̱kiꞌ xíniꞌ ndi̱i̱.”
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Te̱ i̱kanꞌ ni̱ ku̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nuu̱ꞌ krusín. Te̱ ta̱taꞌviꞌ xi̱i̱nꞌ a̱ ni̱ ku̱xi̱ ra̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n krusín. I̱i̱n ra̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱, te̱ i̱nga̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ i̱ti̱n a̱. Te̱ Jesús naá ma̱ꞌinꞌ.
18 Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Pilato i̱i̱n tuꞌu̱nꞌ yu̱ꞌuꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n vitu̱ꞌ miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Jesús, te̱ ñu̱u̱ Nazaret yoꞌoꞌ, nduuꞌ rey ne̱ judío”, kachi a̱.
19 E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ judío ni̱ ka̱ꞌvi̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ miiꞌ ni̱ ku̱xi̱ ra̱ Jesús nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ ndii, ya̱ti̱n ñu̱u̱ ni̱ nduu̱ꞌ a̱. Te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n hebreo, xiinꞌ tu̱ꞌu̱n latín, xiinꞌ tu̱ꞌu̱n griego.
20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ ne̱ judío xiinꞌ Pilato ndii:
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus.
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pilato xiinꞌ ra̱ ndii:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ku̱xi̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ Jesús nuu̱ꞌ krusín ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ toto̱ a̱, te̱ ni̱ na̱ta̱ꞌviꞌ ku̱miꞌ saaꞌ ra̱ a̱, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ꞌi̱n ra̱. Te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n tu̱ ra̱ toto̱ ña̱ tití a̱, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuä̱sa̱ꞌ ni̱ naku̱ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ka̱niiꞌ a̱.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱ ndii:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
25 Te̱ ya̱ti̱n xaꞌa̱ꞌ krusín Jesús ja̱a̱nꞌ iinꞌ si̱ꞌiꞌ a̱, xiinꞌ ñaꞌ taꞌanꞌ si̱ꞌiꞌ a̱, ñaꞌ naniꞌ María, ñaꞌ nduuꞌ ñaꞌ siꞌi Cleofas, xiinꞌ María Magdalena.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús iinꞌ si̱ꞌiꞌ a̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ tu̱ a̱ iinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ndani̱ a̱ xi̱i̱nꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ aꞌ ndii:
26 Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ xa̱ ni̱ sa̱xinú a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kuní Ndiosí sa̱a̱ a̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n a̱ te̱ xinu̱ ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Te̱ iinꞌ i̱i̱n ki̱si̱ i̱kanꞌ, te̱ chituꞌ vi̱ꞌ a̱ naá vino i̱yaꞌ, sa̱kanꞌ te̱ ni̱ se̱ꞌvi ra̱ i̱i̱n pachi̱ vino ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ sa̱tiín ra̱ a̱ nuu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ndu̱ku̱ hisopo, te̱ ni̱ sa̱tondíá ra̱ yu̱ꞌuꞌ a̱.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xi̱ꞌi̱ Jesús vino i̱yaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ te̱ judío xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo vi̱koꞌ pascua nduuꞌ a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, te̱ nï̱ kuni̱ ra̱ ña̱ ndoo̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ krusín nde̱e̱ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xi na̱ndiee̱ꞌ ra̱, sa̱kanꞌ ña̱ kivi̱ꞌ kaꞌnuꞌ va̱ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ na ni̱ xika̱n ra̱ ña̱ va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Pilato ña̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱, te̱ kaꞌnu̱ te̱ xíinꞌ si̱ꞌi̱n te̱ ndondia nuu̱ꞌ krusín ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱nuuꞌ tu̱ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ te̱ ja̱a̱nꞌ.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Sa̱kanꞌ na ni̱ xaꞌa̱n te̱ xíinꞌ, te̱ ni̱ xaꞌnu̱ ra̱ si̱ꞌi̱n te̱ nu̱uꞌ, te̱ ndiaaꞌ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱nga̱ krusín xi̱i̱nꞌ Jesús, te̱ ni̱ xaꞌnu̱ tu̱ ra̱ si̱ꞌi̱n i̱nga̱ te̱ ndiaaꞌ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱nga̱ krusín tu̱ku̱ taꞌviꞌ xi̱i̱nꞌ a̱.
32 Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado;
33 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱ nuu̱ꞌ krusín miiꞌ taxkoꞌ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱, sa̱kanꞌ na nï̱ xaꞌnu̱ ra̱ si̱ꞌi̱n a̱.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Te̱ ndii ni̱ tu̱vi̱ i̱i̱n te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ ka̱a̱ xíinꞌ nuu̱ꞌ to̱koꞌ a̱, te̱ xa̱kaꞌán e̱ꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ níiꞌ xiinꞌ ti̱kui.
34 Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ña̱ kaꞌán ra̱ ndii, ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱, te̱ xiní ra̱ ña̱ ña̱ ndi̱xa̱ kaꞌán ra̱, sa̱kanꞌ te̱ ka̱ndi̱xaꞌ tu̱ ndoꞌó a̱.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ te̱ xinu̱ ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Nde̱e̱ i̱i̱n i̱kiꞌ a̱ nï̱ xaꞌnu̱ te̱ yivi̱ꞌ”, kachi a̱.
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ yoso̱ꞌ a̱ i̱nga̱ xaanꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱ miiꞌ kaꞌán ndii: “Ko̱to̱ ndi̱a̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ tu̱vi̱ ra̱ ka̱a̱ xíinꞌ to̱koꞌ”, kachi a̱.
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xaꞌa̱n José, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Arimatea, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ra̱ xiinꞌ Pilato ña̱ ta̱xi̱ te̱ ja̱a̱nꞌ na̱ꞌi̱n ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n te̱ ni̱ ndiku̱n i̱chiꞌ Jesús nduuꞌ ra̱, ndisu̱ ni̱ ndiku̱n si̱ꞌe ña̱ꞌaꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ yiꞌvi ra̱ te̱ kaꞌnuꞌ nuu̱ꞌ ne̱ judío. Te̱ ni̱ ta̱xi̱ Pilato ja̱a̱nꞌ ña̱ na̱ꞌi̱n ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xaꞌa̱n na̱ꞌi̱n ra̱ a̱.
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
39 Sa̱kanꞌ tu̱ Nicodemo, te̱ ni̱ xaꞌa̱n ndiꞌe̱ꞌ i̱i̱n ñu̱u miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Jesús ndii, ni̱ xa̱a̱ ra̱ niꞌiꞌ ra̱ yatinꞌ oko̱ uxi̱ kilo ña̱ xavixínꞌ va̱, ña̱ ni̱ na̱saka̱ xiinꞌ mirra xiinꞌ áloe.
39 E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés.
40 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ꞌi̱n uvi̱ sa̱aꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús, te̱ ni̱ ti̱suku̱ꞌ ra̱ a̱ toto̱, ña̱ ni̱ xa̱ki̱n ra̱ xa̱ꞌa̱n xavixínꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱a̱ xi xaá ne̱ judío kii̱ꞌ nataa̱nꞌ ni̱a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ne̱ ni̱ xiꞌi̱.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro.
41 Te̱ ya̱ti̱n miiꞌ ni̱ xiꞌi̱ Jesús nuu̱ꞌ krusín ndii, kanduꞌu̱ꞌ i̱i̱n ña̱ ta̱ta̱. Te̱ te̱i̱n ña̱ ta̱ta̱ ja̱a̱nꞌ yoo i̱i̱n yavi̱ ndi̱i̱ xa̱aꞌ miiꞌ tïa̱ꞌan ku̱naa̱ nde̱e̱ i̱i̱n ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Te̱ i̱kanꞌ ni̱ chi̱naá ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ya̱ti̱n ka̱ iinꞌ yavi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ siinꞌ tukuꞌ ndii xa̱ kuyatinꞌ kuii xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sakooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ te̱ judío xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo vi̱koꞌ pascua.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.